Les réfugiés viennent principalement des districts de Kailahun, Kono et Kenema. | UN | ويأتي اللاجئون أساسا من مقاطعات كيلاهون وكونو وكينيما. |
Offensive des forces de défense civile de l'ECOMOG dans le district de Kailahun | UN | هجوم قوات الدفاع المدني/فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية على منطقة كيلاهون |
Il en va de même, notamment, dans le secteur qui se trouve à l'est de Kambia, dans le nord-ouest, et dans le district de Kailahun. | UN | وتنطبق شروط مماثلة، في جملة أمور، على المنطقة الواقعة إلى الشرق من كامبيا في الشمال الغربي وفي محافظة كيلاهون. |
La loi appuie la candidature des femmes, comme cela est apparu clairement dans le district de Kailahun, dans la Province de l'Est. | UN | ويدعم هذا القانون ترشّح النساء، كما بدا ذلك في مقاطعة كايلاهون في المنطقة الشرقية. |
Plus de 400 cas de rougeole détectés à Kenema chez les personnes déplacées auraient pour origine la ville de Kailahun. | UN | ويعتقد أن بلدة كايلاهون هي منشأ ما يزيد على ٤٠٠ حالة إصابة بالحصبة تم تحديدها حتى اﻵن بين المشردين في كينيما. |
La MINUSIL a aussi effectué librement des patrouilles dans d'autres zones tenues par le RUF, y compris les districts de Kailahun et Kambia. | UN | وسيَّرت البعثة أيضا بحرية دوريات في مناطق أخرى خاضعة لسيطرة الجبهة بما فيها مقاطعتا كايلاهون وكامبيا. |
Dans le district de Kailahun, une femme a d'ailleurs pu briguer les fonctions de chef suprême après avoir déposé un recours. | UN | وفي الواقع فقد تقدمت إحدى النساء باستئناف في مقاطعة كيلاهون وحكم في الاستئناف بأهليتها لخوض انتخابات كبار زعماء القبائل. |
Il a procédé à des visites d'évaluation périodiques dans les camps destinés aux personnes déplacées, y compris le camp de Blama, où près de 15 000 personnes originaires des districts de Kailahun et de Kono résident. | UN | وأجرى زيارات تقييم منتظمة إلى مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، بما في ذلك مخيم بلاما حيث يعيش فيه قرابة 000 15 شخص مشرد داخلياً جاءوا من مقاطعتي كيلاهون وكونو. |
Au cours de la période considérée, l'armée sierra-léonaise a étendu son déploiement aux districts de Kailahun et de Kono afin d'assurer la sécurité aux frontières du pays. | UN | 8 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، توغل أكثر جيش سيراليون في مقاطعتي كيلاهون وكونو لتأمين حدود البلد. |
La récente installation de représentants du Gouvernement dans le district de Kailahun est un fait nouveau dont il y a tout lieu de se féliciter en raison de la reprise probable des échanges transfrontaliers avec le Libéria. | UN | ويعتبر الإقدام مؤخرا على نشر موظفين حكوميين في مقاطعة كيلاهون تطورا جديرا بالترحيب بصفة خاصة، في ضوء انتعاش التجارة المحتمل عبر الحدود مع ليبريا. |
Prises ensemble, ces organisations couvrent près de 70 % du territoire, à l'exception des districts de Kailahun, Bonthe et Koinadugu étant donné leur isolement et les difficultés de transport connexes. | UN | وتغطي هذه المؤسسات معا حوالي 70 في المائة من البلد فيما عدا مقاطعات كيلاهون وبوجيهون وبونتي وكوينادوغو نظرا لبعدها وصعوبة المواصلات. |
Au début du mois d'octobre, le FUR a déplacé plusieurs centaines de ses combattants de Kailahun à Makeni, la capitale de la province septentrionale et le principal point de transit du nord du pays. | UN | وفي مطلع تشرين اﻷول/أكتوبر، نقلت الجبهة المتحدة الثورية عدة مئات من مقاتليها من كيلاهون إلى ماكيني، العاصمة اﻹقليمية للمحافظة الشمالية ونقطة العبور الرئيسية في شمال البلاد. |
2. Le 17 décembre 1998, le Groupe d'observateurs militaires (ECOMOG) de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest a commencé une offensive visant le district de Kailahun, qui est une importante base et point d'approvisionnement des rebelles dans la province orientale du pays. | UN | ٢ - في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، شن فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا هجوما موجها ضد منطقة كيلاهون في المقاطعة الشرقية، وهي قاعدة هامة للمتمردين ونقطة لﻹمدادات. |
Le même jour, le personnel national du Programme alimentaire mondial (PAM) a été redéployé de Makeni à Freetown. Trois observateurs militaires des Nations Unies qui avaient été dépêchés à Daru au moment de la progression de l'ECOMOG en direction de Kailahun ont également été ramenés à Kenema. | UN | ونُقل أيضا الموظفون الوطنيون التابعون لبرنامج اﻷغذية العالمي من ماكيني إلى فريتاون في اليوم ذاته، وسحب أيضا إلى كينيما ثلاثة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين كانوا قد أرسلوا إلى دارو فيما يتصل بتقدم فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا نحو كيلاهون. |
Dans le Nord, les femmes sont empêchées du fait de leur exclusion de certains rites coutumiers qui entourent l'inauguration des chefs suprêmes, alors que dans le district de Kailahun, elles sont exclues en raison des stéréotypes sexistes. | UN | وتمنع المرأة في الشمال عن طريق استبعادها من أداء الشعائر العرفية التي تصاحب تنصيب رؤساء القبائل، كما أنها تستبعد في مقاطعة كايلاهون عن طريق الأدوار النمطية للقيادات التقليدية التي تستبعد المرأة. |
Les quatre autres formations, qu'on estime composées de membres du FUR et de certains éléments de l'AFRC, sont déployées autour de Kailahun. | UN | أما التشكيلات اﻷربع اﻷخرى، التي يعتقد أنها تابعة للجبهة الثورية المتحدة وتضم بعض أفراد المجلس الثوري للقوات المسلحة، فتنتشر حول كايلاهون. |
On pense que les unités de l'AFRC sont approvisionnées en armes et en munitions à partir du district de Kailahun. | UN | ويعتقد أن الوحدات التابعة للمجلس الثوري للقوات المسلحة تتلقى إمدادات اﻷسلحة والذخائر من مقاطعة كايلاهون. |
Néanmoins, on signale que, récemment, les Kamajors ont pris possession de la ville de Kailahun et refoulé les éléments du FRU vers Koindu. | UN | ومع ذلك، فإن التقارير اﻷخيرة تشير إلى أن الكماجور اجتاحوا بلدة كايلاهون ودفعوا عناصر الجبهة المتحدة الثورية نحو كويندو. |
Comme il a été noté ci-dessus, l'un des objectifs les plus importants des forces progouvernementales a été de désorganiser les lignes d'approvisionnement en munitions entre le principal bastion des rebelles dans le district de Kailahun et les unités rebelles dans le nord du pays. | UN | وكما هو مبين أعلاه، كان أحد اﻷهداف الهامة للقوات الموالية للحكومة يتمثل في قطع خطوط إمدادات الذخيرة بين القلعة الرئيسية للمتمردين في مقاطعة كايلاهون ووحدات المتمردين في شمالي البلد. |
L'ECOMOG a également fait état de la prise de la localité de Daru, ce qui signifierait que les éléments résiduels de la junte seraient désormais délogés de presque toutes les grandes villes du pays, à l'exception de Kailahun. | UN | كما أبلغ فريق المراقبين العسكريين عن الاستيلاء على دارو، مما يعني أنه قد تم طرد فلول المجلس العسكري من جميع البلدات الرئيسية باستثناء كايلاهون. |
Ces patrouilles ont également été multipliées dans l'extrême nord du pays afin de vérifier les points de passage signalés dans le Saillant de Kailahun. | UN | كما عززت الدوريات المماثلة في الربع الشمالي القصِيّ من البلد بهدف تحديد نقاط العبور المبلغ عنها في نتوء كايلهون. |