Ils doivent transférer les fonds de Khalid grâce à un coursier. | Open Subtitles | لا بد أنهم نقلوا الأموال إلى خالد عبر ساعي |
Les parents de Khalid Abd Rabbo, ses frères et leur famille occupaient les étages supérieurs. | UN | ويقيم والدا خالد عبد ربه وأشقاؤه مع عائلاتهم في الطوابق العليا من المنزل. |
Il était juste en dessous de Khalid Sheikh Mohammed dans l'organigramme d'Al-Qaida. | UN | وهو يأتي في الرتبة التي تلي مباشرة رتبة خالد شيخ محمد في الهيكل التنظيمي للقاعدة. |
L'équipe de nettoyage est en route pour le corps, et les affaires de Khalid. | Open Subtitles | فريق الاجتياح قادم من أجل الجثة وممتلكات خالد |
À la session 1 les participants ont entendu des interventions de Soumitra Dutta, professeur à l'INSEAD; d'Hermes Chan, cofondateur et Président-Directeur général de Medmira; et de Khalid Al-Mohannadi, cofondateur de Sago. | UN | واستضافت الجلسة الأولى المتحدثين التالية أسماؤهم: البروفيسور سوميترا دوتا من معهد إنسيد؛ وهرمس تشان، الشريك المؤسس لشركة مدميرا ورئيسها ومديرها العام؛ وخالد المهندي، الشريك المؤسس لساغو. |
Ouais, Charlie et elle manoeuvrent ensemble sur le cas de Khalid à Chicago. | Open Subtitles | نعم، هي و تشارلي ينقبون في الأسفل عن هدف خالد في شيكاغو |
Service d'espion saoudiens, ils ne font pas de manière, donc on les a fait fouiller l'appart de Khalid à Riyadh. | Open Subtitles | المخابرات السعودية، انهم لا يقفون على الحفل، لذلك كان علينا مداهمة شقة خالد في الرياض |
Donc je suppose que ça a quelque chose à voir avec la mort de Khalid Ansari. | Open Subtitles | لذلك أفترض أن له علاقة بوفاة خالد الأنصاري |
Elle a pris le flingue que j'avais piqué à un des hommes de Khalid. | Open Subtitles | لقد أخذت السلاح الذي أخذتُه من رجال خالد |
Les témoignages de Khalid et Kawthar Abd Rabbo ont été recueillis lors des auditions publiques tenues à Gaza le 28 juin 2009. | UN | وأدلى كلّ من خالد وكوثر عبد ربه بشهادتهما في جلسة الاستماع العلنية المعقودة في غزة في 28 حزيران/يونيه 2009. |
Toutefois, il ressort du témoignage de Khalid et Kawthar Abd Rabbo qu'au moment des faits, les forces israéliennes n'étaient pas engagées dans des opérations de combat et ne craignaient pas une attaque. | UN | لكن شهادة خالد وكوثر عبد ربه تظهر أن القوات المسلحة الإسرائيلية لم تكن تشارك في أعمال قتال ولم تكن تخشى التعرض لهجوم عند وقوع الحادث. |
Là encore, comme dans le cas de la maison de Wa'el al-Samouni, il y a tout lieu de penser, d'après la manière dont les bâtiments se sont effondrés, que la destruction des maisons de Khalid Abd Rabbo et de son voisin n'est pas la conséquence des combats, mais bien un acte délibéré commis par artificiers. | UN | وكما في حالة منزل وائل السموني، تشير الطريقة التي انهارت بها المباني، بقوة، إلى أن كلاً من منزل خالد عبد ربه ومنزل جاره تعرَّضا للهدم عمداً على يد خبراء المتفجرات، ولم يتضررا أثناء القتال. |
Jerry, tu as terminé avec l'ordinateur portable de Khalid ? | Open Subtitles | جيري) هل أنهيت العمل على حاسوب (خالد)؟ ) |
Nous avons trouvés 800 000 dollars en billets américains cachés dans la doublure de la mallette de Khalid. | Open Subtitles | وجدنا 800,000$ دولار أمريكي محشوة في بطانية في حقيبة خالد |
Ils savaient que nous ferions le lien de Khalid Ansari à Borz Altan et la Bourse, et ils savaient que nous emmènerions Mykola là. | Open Subtitles | علِموا أننا سنتتبع خالد الأنصاري إلى بورز ألتن و C.B.O.T., وهم علموا أننا سنأخذ ميكولا هنا |
Dans quelques minutes, vous allez avoir un appel de Khalid. | Open Subtitles | فى دقيقة من الآن (ستتلقين مكالمة من (خالد |
Elle infiltra l'organisation de Khalid avec facilité, commençant comme secrétaire dans une de ses compagnies. | Open Subtitles | تسللت إلى منظمة خالد) بكل سهولة) بدأت كـ سكرتيرة فى أحد شركاته |
771. La famille de Khalid Abd Rabbo et sa femme Kawthar habitaient au rez-de-chaussée d'un immeuble de quatre étages de la partie est du secteur d'Izbat Abd Rabbo, à l'est de Jabaliyah, où habitent principalement des membres de la famille élargie Abd Rabbo. | UN | 771- وتقيم عائلة خالد عبد ربه وزوجته كوثر في الطابق الأرضي لمبنى من أربعة طوابق في الجزء الشرقي من عزبة عبد ربه، وهو حي يقع شرق جباليا، ويقيم فيه بشكل رئيسي أفراد من أسرتهما الممتدة. |
773. Vers 12 h 50, Khalid Abd Rabbo, sa femme Kawthar, leurs trois filles, Souad (9 ans), Samar (5ans) et Amal (3 ans), ainsi que la mère de Khalid, Hajja Souad Abd Rabbo, arborant chacun un drapeau blanc, sont sortis de la maison. | UN | 773- وحوالي الساعة 50/12 ظهراً، خرج كل من خالد عبد ربه وزوجته كوثر وبناتهما الثلاث، سعاد (9 أعوام)، وسمر (5 أعوام)، وأمل (3 أعوام)، ووالدته الحاجة سعاد عبد ربه، من المنزل، وجميعهم يحملون رايات بيضاء. |
Le 12 octobre 1981, le premier requérant a été arrêté par la Sûreté alors qu'il rendait visite à sa tante, la mère de Khalid Islambouli, afin de la consoler. | UN | وفي 12 تشرين الأول/ أكتوبر 1981، اعتقلت مباحث أمن الدولة صاحب الشكوى الأول أثناء زيارة عمته، والدة خالد الإسلامبولي، لمواساتها. |
1005. Au vu des faits qu'elle a pu établir, la Mission estime que les maisons des familles de Saleh Hajaj, de Wa'el al-Samouni, de Khalid Abd Rabbo et de Muhammad Fouad Abu Askar ont subi des attaques directes en dépit de leur caractère incontestablement civil. | UN | 1005- تستنتج البعثة، انطلاقاً من الوقائع التي تحققت منها، أن منازل عائلات صالح حجاج، ووائل السموني، وخالد عبد ربه، ومحمد فؤاد أبو عسكر، تعرضت لهجمات مباشرة رغم الطابع المدني الذي لا شك فيه لهذه المنازل. |