On a rapporté que 90 personnes auraient été arrêtées six mois plus tôt durant une rafle dans la région de Khost. On ne les a plus revues depuis. | UN | ويزعم أن حوالي ٩٠ شخصا قد اعتقلوا خلال عملية تطهير في منطقة خوست منذ ستة أشهر، وذكر أنهم اختفوا منذ ذلك الحين. |
Les forces militaires américaines et afghanes ont essuyé plusieurs attaques à la roquette dans les provinces de Khost et Paktya. | UN | وتعرضت القوات العسكرية الأفغانية وتلك التابعة للولايات المتحدة في مقاطعتي خوست وباكتيا لهجمات بالصواريخ عدة مرات. |
Un engin explosif de fabrication artisanale a explosé quatre jours plus tard dans une mosquée de Khost, tuant le mollah et blessant 16 personnes. | UN | وبعد هذا الحادث بأربعة أيام تفجرت قنبلة مرتجلة في مسجد خوست وأدت إلى قتل ملا المسجد وإصابة 16 شخصاً بجروح. |
Environ 15 000 Pachtounes auraient quitté le district de Khost. | UN | وأُفيد أن 000 15 شخص من البشتون فروا من مقاطعة خوست. |
Ils se sont battus contre les forces du chef du Hezbe Islami, Gulbuddin Hekmatyar, dans la province de Khost. | UN | واصطدمت الحركة بقوات زعيم الحزب اﻹسلامي، السيد قلب الدين حكمتيار، في محافظة خوست. |
À cela s'ajoute le fait que les rations de secours destinées aux réfugiés dans les provinces de Khost et de Paktika seront réduites de 25 %. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستنخفض حصص الإعاشة الطارئة للاجئين في مقاطعتيْ خوست وباكتيكا بنسبة 25 في المائة. |
Un garçon de 14 ans qui portait un gilet d'explosifs a été appréhendé alors qu'il se préparait à aller assassiner le Gouverneur de la province de Khost. | UN | إضافة إلى ذلك، ضُبط صبي عمره 14 عاما مرتديا سترة انتحارية وهو في طريقه لاغتيال حاكم مقاطعة خوست. |
Après cinq ans de mariage, elle l'a laissé sans enfants et a épousé un homme de Khost. | Open Subtitles | بعد خمس سنوات تركته دون أطفال وتزوجت رجلا من خوست |
Dans l'est du pays, la priorité est allée au déminage et à la remise en état des systèmes d'irrigation des zones dans lesquelles des réfugiés venant du Pakistan s'apprêtent à retourner, notamment dans les provinces de Khost, Logar, Nangarhar et Paktia. | UN | وفي شرق أفغانستان أولي اهتمام خاص بإزالة اﻷلغام وإصلاح وسائل الري في المناطق التي كان اللاجئون من أفغانستان يستعدون للعودة إليها، ولا سيما في مقاطعات خوست ولوغار ونانغارهار. |
Il en résultera un déficit de l'aide destinée aux districts isolés, aux zones d'habitation informelles à Kaboul ainsi qu'aux familles d'accueil et aux réfugiés dans les provinces de Khost et de Paktika. | UN | وسينجم عن هذا الأمر عجز في تقديم المساعدة إلى المناطق النائية، وظهور للمستوطنات العشوائية في كابُل، وللأسر المضيفة وللاجئين في مقاطعتي خوست وباكتيكا. |
Constatant que le nombre des hawaladars qui s'enregistrent progresse, y compris dans les zones peu sûres telles que les provinces de Khost et du Helmand, le Centre considère qu'il peut désormais être utile d'appliquer une stratégie plus musclée. | UN | ومع تزايد عمليات التسجيل في مناطق ينعدم فيها الأمن مثل خوست وهلمند، يرى المركز أن اتباع نهج أكثر جرأة يمكن الآن أن يكون له تأثير إيجابي. |
Les plus récentes ont visé le Conseil provincial et le gouvernorat de Kandahar au cours de deux incidents distincts en avril et le gouvernorat et le siège de la police de Khost en mai. | UN | وشُنت مؤخرا هجمات على مجلس المقاطعة ومجمع الحاكم في قندهار في حادثتين منفصلتين وقعتا في نيسان/أبريل، وعلى مجمع الحاكم ومقر قيادة الشرطة في خوست في أيار/مايو. |
Le Réseau Haqqani entretient des liens étroits avec les Taliban. Ce groupe dirigé par Jalaluddin Haqqani, ancien conseiller du mollah Omar, opère plus particulièrement dans les provinces orientales de Khost et de Paktya. | UN | 12 - شبكة حقاني التي يتزعمها جلال الدين حقاني، وهو مستشار سابق للمُلا عمر الذي يتزعم حركة الطالبان، تقيم ارتباطا وثيقا بتلك الجماعة وتضطلع بعمليات بصورة خاصة في مقاطعتي خوست وباكتيا في شرق البلد. |
Au mois de février 2007, un garçon âgé de 12 à 15 ans a pris sa propre vie et celle d'un garde, en blessant quatre civils, après avoir essayé de pénétrer dans un poste de police de la ville de Khost, dans la province du même nom. | UN | ففي شباط/فبراير 2007، حاول طفل يقدَّر عمره بين الـ 12 والـ 15 سنة دخول أحد مخافر الشرطة في مدينة خوست بمقاطعة خوست فقتل نفسه وأحد الحراس وجرح 4 مدنيين. |
En décembre 2006, dans le district de Mandozai de la province de Khost, cinq membres d'une famille connue ont été tués, ce qui a provoqué des manifestations contre les forces internationales. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2006 قُتل خمسة من أعضاء أُسرة من الأُسر البارزة في مقاطعة مندوزاي بإقليم خوست مما أفضى إلى مظاهرات شعبية ضد القوات الدولية. |
D'après le Secrétaire général, la fermeture du bureau régional de Khost et le reclassement du bureau régional actuel de Bamyan en bureau provincial permettraient de faire correspondre les structures de coordination et la présence sur le terrain de la MANUA à celles des institutions spécialisées, fonds et programmes du système des Nations Unies. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، من شأن إغلاق مكتب المقاطعة في خوست وإعادة تصنيف المكتب الإقليمي الحالي في باميان ليصبح مكتبا من مكاتب المقاطعات أن يوائم الوجود الميداني للبعثة وهياكل تنسيقها مع الوجود الميداني وهياكل التنسيق للوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
L'affaire a été présentée au Groupe de travail sur la détention arbitraire comme suit. M. Obaidullah est un Pachtoune de nationalité afghane, âgé de 29 ans, qui habite dans le village de Milani, dans la province de Khost. | UN | 3- أُبلغ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بالقضية على النحو التالي: السيد عبيد الله، البالغ من العمر 29 سنة، مواطن أفغاني من أصل بشتوني يقيم في قرية ميلاني، بإقليم خوست. |
Après le début des opérations militaires pakistanaises au Waziristan du Nord le 15 juin, au 15 août, quelque 13 000 familles avaient franchi la frontière en direction des provinces de Khost et de Paktiya dans l'est de l'Afghanistan. | UN | ٤٥ - وعلى إثر بدء عملية باكستان العسكرية في ولاية شمال وزيرستان في 15 حزيران/يونيه، بلغ العدد التقديري للأسر التي عبرت الحدود نحو ولايتي خوست وباكتيكا في شرق أفغانستان 000 13 أسرة حتى 15 آب/أغسطس. |
Le 20 septembre, un convoi des Nations Unies a été pris pour cible par un engin explosif improvisé télécommandé dans la province de Khost, mais il n'y a eu ni victime ni dommage. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر، تم استهداف بعثة برية تابعة للأمم المتحدة في مقاطعة خوست بعبوة ناسفة يدوية صنع تم التحكم فيها عن بعد، غير أنّه يرد ما يفيد لوقوع أي إصابات أو أضرار. |
Pour pallier les déficits relevés, le Fonds humanitaire commun a alloué une enveloppe supplémentaire de 3,5 millions de dollars aux activités de préparation à l'hiver, notamment la fourniture de produits alimentaires et de matériaux de construction d'abris aux communautés vulnérables des provinces de Khost et de Paktika. | UN | ولمواجهة حالات النقص في الدعم، تم رصد مبلغ إضافي قدره 3.5 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من الصندوق المشترك للأنشطة الإنسانية لأعمال الاستعداد لفصل الشتاء، ومن أعمال توفير المواد الغذائية ومواد الإيواء للمجتمعات الضعيفة في مقاطعتيْ خوست وباكتيكا. |