"de l'âge de la responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • سن المسؤولية
        
    • الأدنى لسن المسؤولية
        
    • سنّ المسؤولية
        
    La Norvège espérait que le Danemark ferait part de son expérience concernant l'abaissement de l'âge de la responsabilité pénale. UN وأعربت النرويج عن أملها في أن تتقاسم الدانمرك خبرتها في تخفيض سن المسؤولية الجنائية.
    Le Brésil a pris note de l'abaissement de l'âge de la responsabilité pénale et a rappelé que les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant devaient l'emporter sur le droit interne. UN ولاحظت البرازيل تخفيض سن المسؤولية الجنائية، وأشارت إلى أن أحكام اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تُرجح على القانون المحلي.
    Il n'avait pas été possible d'établir un lien entre cette baisse et le changement de l'âge de la responsabilité pénale. UN ولم يكن من الممكن الربط بين الانخفاض وتغيير سن المسؤولية الجنائية.
    Élévation de l'âge de la responsabilité pénale et fixation d'un âge plus élevé pour les personnes ayant un âge mental inférieur; UN رفع سن المسؤولية الجنائية مع النص على تسلسل عمري أعلى للأشخاص الذين تكون سنهم العقلية منخفضة؛
    Le Comité s'inquiète en outre des récentes initiatives allant dans le sens d'un abaissement de l'âge de la responsabilité pénale des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المبادرات المتخذة أخيراً لتخفيض سن المسؤولية الجنائية للأطفال.
    Un comité spécial prépare actuellement la modification de la législation sur la justice pour mineurs, notamment en vue du relèvement de l'âge de la responsabilité pénale. UN وهناك لجنة خاصة تنظر في تعديل القوانين المتعلقة بقضاء الأحداث، بما في ذلك رفع سن المسؤولية الجنائية.
    À ce propos, la France a évoqué la proposition du Parlement visant à modifier la Constitution dans le sens d'un abaissement de l'âge de la responsabilité pénale. UN غير أن فرنسا لفتت النظر إلى المقترحات البرلمانية التي تدعو إلى إجراء تعديل دستوري يستهدف خفض سن المسؤولية الجنائية.
    À ce propos, la France a évoqué la proposition du Parlement visant à modifier la Constitution dans le sens d'un abaissement de l'âge de la responsabilité pénale. UN غير أن فرنسا لفتت النظر إلى المقترحات البرلمانية القاضية بإجراء تعديل دستوري يستهدف خفض سن المسؤولية الجنائية.
    La législation de tous les Etats du Mexique fixe à 18 ans l'âge de la majorité civile mais il y a des controverses et des divergences pour ce qui est de l'âge de la responsabilité pénale. UN وتعترف التشريعات على مستوى الولايات كلها بالثامنة عشرة سناً للرشد، لكن هناك جدلاً وتبايناً في اﻵراء فيما يخص سن المسؤولية الجنائية.
    Cela ne préjugerait de rien de la position des États à l'égard de l'âge de la responsabilité pénale. UN وهذا لن يؤثر على موقف أي بلد إزاء سن المسؤولية .
    S'agissant des mesures relatives à l'exploitation sexuelle des mineurs, le Kazakhstan a réaffirmé son engagement à poursuivre l'amélioration de sa législation et à renforcer les dispositions législatives; il a signalé une élévation de l'âge de la responsabilité pénale. UN وفيما يخص التدابير المتصلة بالاستغلال الجنسي للقصر، أشارت كازاخستان إلى الالتزام المستمر بتحسين التشريعات وتعزيز الأحكام، وإلى رفع سن المسؤولية الجنائية.
    En Géorgie, elle a lutté avec l'UNICEF contre la diminution de l'âge de la responsabilité pénale de 14 ans à 12 ans et contribué à l'élaboration de rapports parallèles à présenter au Comité des droits de l'enfant. UN وفي جورجيا، عملت المنظمة مع اليونيسيف ضد تخفيض سن المسؤولية الجنائية من 14 سنة إلى 12 سنة، وأسهمت في إعداد تقارير بديلة للجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Ce texte contient des dispositions préconisées par la MINUS et d'autres acteurs, avec notamment le relèvement de l'âge de la responsabilité pénale, qui passe de 10 ans à 12 ans, l'introduction de peines de substitution pour les enfants délinquants et le durcissement des peines encourues pour enlèvement et traite d'enfants. UN ويتضمن مشروع القانون أحكاما أيدتها البعثة وجهات أخرى، من قبيل زيادة سن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 12 سنة، وإيجاد بدائل لحبس الجناة من الأطفال، وإنزال عقوبات أشد لجريمتي الاختطاف والاتجار.
    Cela étant, il est préoccupé par les informations communiquées par la délégation, selon lesquelles les débats en cours sur la réforme du système de justice pour mineurs vont dans le sens d'un abaissement de l'âge de la responsabilité pénale. UN بيد أنه يساورها قلق بشأن ما ورد إليها من معلومات بشأن النقاش الجاري حالياً بشأن إصلاح نظام قضاء الأحداث في الدولة الطرف من أجل تخفيض سن المسؤولية الجنائية.
    21. Le Comité exprime sa préoccupation au sujet de la précocité de l'âge de la responsabilité pénale dans l'État partie. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء صغر سن المسؤولية الجنائية نسبياً في الدولة الطرف.
    Au sujet de l'âge de la responsabilité pénale, Singapour a donné l'assurance que ses lois tenaient compte de la maturité, et donc de la capacité de compréhension, des enfants délinquants âgés de 7 à 12 ans. UN وفيما يتصل بمسألة بلوغ سن المسؤولية الجنائية، قدمت سنغافورة ضمانات بأن قوانينها تراعي نضوج وعي الأحداث الجانحين الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و12 عاماً.
    L'abaissement de l'âge de la responsabilité pénale a été critiqué dans le débat national, car il a été allégué, entre autres choses, qu'il n'était pas conforme aux recommandations du Comité des droits de l'enfant de l'ONU. UN وكان تخفيض سن المسؤولية الجنائية موضوع انتقاد داخلي، بحجة أن هذا الإجراء لا يتقيد بتوصيات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Les gouvernements ont parfois recours à des contre-mesures qui donnent lieu à des violations telles que l'usage excessif de la détention avant jugement, la réduction de l'âge de la responsabilité pénale et l'application de la peine de mort. UN وتعتمد الحكومات أحياناً على تدابير لمواجهة هذه المشكلة تؤدي إلى انتهاكات، مثل الإفراط في استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة، وخفض سن المسؤولية الجنائية، واللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    La prise en considération de l'âge du consentement sexuel ou de l'âge de la responsabilité pénale, qui varient entre 12 et 17 ans, peut en effet conduire, selon le contexte, à criminaliser la victime. UN أما استخدام سن الموافقة على النشاط الجنسي أو سن المسؤولية الجنائية، الذي يتراوح بين 12 و17 سنة، فقد يؤدي، بحسب السياق، إلى تجريم الضحية.
    70. Tout en relevant les progrès accomplis dans le domaine de la justice pour mineurs, le Comité réitère la préoccupation exprimée précédemment au sujet de l'âge de la responsabilité pénale, toujours fixé à 7 ans, qui est bien trop bas. UN 70- بينما تلاحظ اللجنة التقدم المحرز في ميدان قضاء الأحداث، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها السابق من أن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، الذي ما زال محدداً بسبع سنوات، هو منخفض أكثر مما ينبغي بكثير.
    Des opinions diverses ont été exprimées au sujet de l'âge de la responsabilité pénale, mais de nombreux représentants ont estimé qu'il ne devait pas être inférieur à 12 ans. UN وأُبديت آراء متباينة بشأن سنّ المسؤولية الجنائية؛ لكن كثيراً منها ذهب إلى وجوب ألاّ تقلّ هذه السنّ عن 12 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more