Dans tous les cas, l'abaissement de l'âge du mariage n'est décidé qu'avec le consentement des futurs conjoints. | UN | وفي جميع الأحوال لا يسمح بخفض سن الزواج إلا بموافقة الراغبين في الزواج. |
Ces comités se pencheront également sur la question de l'âge du mariage dans le droit musulman. | UN | كما ستحظى بالاهتمام في إطار هذه المبادرة مسألة سن الزواج بموجب القانون الإسلامي. |
De nombreuses propositions sont faites dans le sens de l'harmonisation de l'âge du mariage. | UN | وقُدم كثير من الاقتراحات لتوحيد سن الزواج. |
260. Traditionnellement, la puberté joue un rôle important dans la détermination de l'âge du mariage pour les filles. | UN | ٢٦٠ - من الناحية التقليدية، يؤدي بلوغ الحلم دورا هاما في تحديد السن عند الزواج للفتيات. |
Une autre a souligné l'importance de la nutrition et de l'âge du mariage comme facteurs de mortalité maternelle et a recommandé le doigté culturel face à la seconde question. | UN | وأكد أحد الوفود أهمية التغذية وسن الزواج كعوامل تساهم في وفيات الأمهات النفاسية وحث على اتباع النهج التي تراعي الفوارق بين الثقافات في معالجة هذه القضية الأخيرة. |
Agence américaine pour le développement international: Services de santé de base, sensibilisation à la question de l'âge du mariage sans risques; | UN | وكالة التنمية الأمريكية للتنمية الدولية: مشروع الخدمات الأساسية للصحة ومشروع التوعية بسن الزواج الآمن؛ |
Le report de l'âge du mariage se fait sentir, de sorte qu'une partie considérable des jeunes diffèrent leur mariage, en comparaison avec les dernières décennies. | UN | وأدت تجربة تأخير سن الزواج بنسبة كبيرة من الشباب إلى تأخير الزواج بالمقارنة مع العقود الأخيرة. |
De même, l'écart entre hommes et femmes pour ce qui est de l'âge du mariage est plus important dans la région de la CESAO que dans les autres régions. | UN | كما أن فجوة سن الزواج بين الذكور والإناث لا تزال أوسع في منطقة الإسكوا منها في المناطق الأخرى. |
Le recul de l'âge du mariage est directement lié à l'amélioration du niveau d'instruction des femmes; c'est même un facteur essentiel car l'instruction modifie les aspirations et les priorités des femmes. | UN | ويرتبط تراجع سن الزواج مباشرة بتحسن مستوى تعليم المرأة؛ بل هو عامل أساسي لأن التعليم يعدّل من تطلعات المرأة وأولوياتها. |
Il est assez difficile d'obtenir des chiffres plus précis au sujet de l'âge du mariage au Yémen. | UN | وليست هناك إحصاءات أكثر تفصيلا بشأن سن الزواج جاهزة الآن. |
Ces taux s'expliquent par l'augmentation de l'âge du mariage dans le monde. | UN | وترجع اتجاهات الخصوبة هذه إلى ارتفاع سن الزواج في جميع أنحاء العالم. |
Le Comité se préoccupe de l'âge du mariage dans la mesure où il est lié à l'autonomisation des femmes. | UN | وقالت إن اللجنة تعرب عن القلق بشأن سن الزواج نظرا لارتباطه بتمكين المرأة. |
En outre le Gouvernement s'emploie activement à éduquer les populations et à changer les mentalités au regard de l'âge du mariage. | UN | إضافة إلى ذلك، تسعى الحكومة بكل نشاط لتوعية الناس وتغيير المواقف إزاء سن الزواج. |
193. Le Comité est également préoccupé par le maintien de la polygamie et la différence qui existe entre les filles et les garçons du point de vue de l'âge du mariage. | UN | 193- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء استمرار ممارسة تعدد الزوجات، والتفاوت في سن الزواج بين البنات والبنين. |
Le report de l'âge du mariage et la perte de popularité de cette institution en tant que telle sont à mettre en relation avec l'augmentation du niveau d'instruction des femmes, en considérant en particulier leur entrée massive dans des établissements scolaires qui dispensent un enseignement intermédiaire et supérieur. | UN | ويقترن تأخير سن الزواج وفقدان الزواج بصفته هذه لجاذبيته بارتفاع المستوى التعليمي للنساء، بما في ذلك إقبالهن الجماعي على المدارس التي توفر التعليم المتوسط والعالي. |
40. La PRESIDENTE considère que la tendance à l'élévation de l'âge du mariage dans la pratique va dans le sens de l'adoption de dispositions législatives visant à élever l'âge légal du mariage. | UN | ٠٤- الرئيسة قالت إن نزعة سن الزواج إلى الارتفاع في الممارسة العملية يؤيد اعتماد أحكام تشريعية لرفع سن الزواج القانونية. |
Les deux principaux facteurs expliquant cette évolution sont le recul de l'âge du mariage du fait que les femmes poursuivent des études plus longtemps et travaillent et la pratique de la contraception, qui a augmenté pour atteindre un taux de 60 %. | UN | ويرجع العاملان اﻷساسيان لهذا التطور إلى تأجيل سن الزواج نظراً إلى أن النساء أصبحن يتابعن دراستهن لفترة أطول ويزاولن عملاً، وكذلك نظراً إلى اللجوء إلى منع الحمل الذي ارتفعت نسبته لتبلغ معدل ٠٦ في المائة. |
On retrouve le même phénomène dans différents pays en développement où la baisse de la fécondité des plus jeunes consécutive au recul de l'âge du mariage est plus que compensée par la baisse de la fécondité chez les femmes plus âgées. | UN | ويسود نمط مماثل للتغيير في عدد من البلدان النامية حيث فاق تناقص الخصوبة بين النساء الأكبر سنا التناقص الأولي في الخصوبة الذي تحقق بين النساء الأصغر سنا بسبب ارتفاع السن عند الزواج. |
La baisse de la fécondité liée au degré d'instruction est accentuée par des reculs imputables à d'autres facteurs tels que le relèvement de l'âge du mariage et le recours aux moyens de contraception. | UN | وتعزز نقص الخصوبة، نتيجة الحصول على التعليم، بتخفيضات تسببت فيها عوامل أخرى من قبيل ارتفاع السن عند الزواج واستعمال وسائل منع الحمل. |
L'une des missions capitales de ce cercle de discussion est de porter aux filles dans les internats islamiques le message sur les questions de santé génésique de l'adolescente, d'égalité entre les sexes, de violence en milieu familial, de l'âge du mariage, et de la protection contre les infections sexuellement transmissibles. | UN | ومن الوظائف الهامة لمجلس المناقشة أن ينقل إلى الفتيات في المدارس الداخلية الإسلامية الرسالة المتعلقة بقضايا الصحة الإنجابية للفتاة المراهقة والمساواة بين الجنسين والعنف العائلي وسن الزواج والحماية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
5. Mme KARP, à propos de la question de l'âge du mariage, souligne les aspects négatifs que peut comporter une union prématurée pour la jeune fille, notamment en matière d'abandon de la scolarité, de développement interrompu ou encore de grossesse précoce. | UN | ٥- السيدة كارب أشارت فيما يتعلق بسن الزواج إلى الجوانب السلبية التي قد ينطوي عليها زواج الفتاة قبل اﻷوان، ولا سيما من حيث تركها للمدرسة، أو وقف نموها، أو حملها في سن مبكرة. |
Il est particulièrement préoccupé par les différences entre les filles et les garçons pour ce qui est de l'âge du mariage et par l'écart entre l'âge de la fin de la scolarité obligatoire et l'âge minimum d'accès à un emploi. | UN | ومما يقلق اللجنة بصفة خاصة، الفوارق في سنّ الزواج للفتيان والفتيات وبين سنّ نهاية التعليم اﻹجباري والحدّ اﻷدنى للسن الملائمة للعمل. |