"de l'économie des pays" - Translation from French to Arabic

    • اقتصادات البلدان
        
    • للاقتصادات
        
    • لاقتصادات البلدان
        
    • اقتصاد البلدان
        
    • من اقتصاداتها
        
    • باقتصادات البلدان
        
    • التي تطرأ على الاقتصادات
        
    • اقتصاد بلدان
        
    • الاقتصادات التي تمر
        
    Les recettes classiques de relance de l'économie des pays sortant d'un conflit ne vont pas assez loin. UN والوصفات الأرثوذكسية لإعادة انطلاق اقتصادات البلدان في مرحلة ما بعد الصراع لا تقطع شوطا كافيا.
    La Commission du secteur privé et du développement a apporté une contribution importante en soulignant le rôle que joue le secteur privé dans le développement de l'économie des pays en développement. UN وأضاف أن اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية قدمت إسهاما كبيرا في تعزيز اقتصادات البلدان النامية.
    Les PME étaient souvent le secteur le plus dynamique de l'économie des pays en développement et un moteur essentiel de la croissance économique. UN فهذه المؤسسات تُعد في الغالب القطاع الأكثر دينامية في اقتصادات البلدان النامية، والمحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي.
    Politiques industrielles pour la transformation structurelle de l'économie des pays d'Afrique UN السياسات الصناعية من أجل التحويل الهيكلي للاقتصادات الأفريقية
    Ces différences dénotent des disparités dans l'endettement extérieur net, ainsi que la dollarisation de plus en plus prononcée de l'économie des pays en développement. UN وتعبر هذه الفوارق عن أوجه التباين في صافي المديونية الخارجية وفي " الدولرة " المتزايدة لاقتصادات البلدان النامية.
    Deuxièmement, ils doivent accélérer le rétablissement de l'économie des pays en transition en dispensant enseignement spécialisé et formation et en créant des emplois. UN وثانيا، يجب عليها أيضا أن تعجل بإعادة بناء اقتصاد البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وذلك بتوفير التعليم المتخصص، والتدريب، وإيجاد الوظائف.
    Une part croissante de l'économie des pays africains dépendant des revenus de leurs exportations de ressources naturelles, il est de plus en plus urgent et essentiel, pour la croissance à long terme et la réforme du continent, que ces pays apprennent à mieux négocier les contrats dans le secteur des industries extractives. UN وبما أن البلدان الأفريقية تعتمد في جزء كبير من اقتصاداتها على عائدات تصدير الموارد الطبيعية، أضحت الحاجة إلى تحسين قدرات التفاوض بشأن العقود في قطاع الصناعات الاستخراجية أكثر أهمية وحسما بالنسبة للنمو والتحول الطويلي الأجل في القارة.
    Quelques pays ont institué des politiques rigoureuses en matière de trafic de transit, au détriment de l'économie des pays sans littoral. UN وقد وضعت بعض البلدان سياسات متشددة لحركة المرور العابر تضر باقتصادات البلدان غير الساحلية.
    A cette fin, l'on établira, de manière systématique et en temps utile, des données sur les tendances économiques au niveau national et régional et l'on analysera les mutations structurelles de l'économie des pays de la région. UN وسيجري تقديم المعلومات بشأن الاتجاهات الاقتصادية القطرية واﻹقليمية على نحو منتظم وفي الوقت المناسب، وسيجري أيضا تحليل التغيرات الهيكلية التي تطرأ على الاقتصادات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    i) Le rôle du droit et de la politique de la concurrence dans le renforcement et l'amélioration de l'économie des pays en développement et d'autres pays, et en particulier leur contribution à l'essor des entreprises; UN `١` دور قوانين وسياسات المنافسة في تعزيز وتحسين اقتصادات البلدان النامية وغيرها من البلدان، لا سيما تنمية أوساط اﻷعمال؛
    L'agriculture est, en effet, l'épine dorsale de l'économie des pays en développement. UN إن الزراعة هي دعامة اقتصادات البلدان النامية.
    8. L'essoufflement imprévu de l'économie des pays industrialisés a été un troisième changement majeur. UN ٨ - وثمة تغيير رئيسي ثالث وهو التباطؤ غير المتوقع في اقتصادات البلدان الصناعية.
    Aujourd'hui, les sociétés coopératives constituent d'importants éléments de l'économie des pays développés et des pays en développement et jouent un rôle vital dans leur développement économique. UN وتشكل الجمعيات التعاونية اليوم عناصر هامة في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، كما أنها تضطلع بدور حاسم في تنميتها الاقتصادية.
    L'Assemblée générale devrait continuer à examiner tous les deux ans le problème de l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, sur la base de rapports analytiques. UN وينبغي للجمعية العامة أن تواصل النظر مرة في كل سنتين في مشكلة دمج اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، على أساس تقارير موجزة.
    89. La libéralisation du commerce et la déréglementation des marchés financiers internationaux et de l'économie des pays en développement ont également contribué à créer les conditions propices au développement du commerce des produits et déchets toxiques. UN 89- وكان من شأن تحرير التجارة وإلغاء الضوابط التنظيمية المفروضة على الأسواق المالية الدولية، وعلى اقتصادات البلدان النامية أن أسهما أيضا في خلق الظروف الملائمة لنمو تجارة المنتجات والنفايات السمية.
    La transformation structurelle de l'économie des pays africains ne s'est pas encore enracinée. UN وما زال التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية لم يترسخ بعد.
    Pourtant, la diversification est essentielle pour parvenir au développement durable de l'économie des pays africains. UN ومع ذلك فإن التنويع الاقتصادي ذو أهمية حيوية لتحقيق تنمية دائمة ومستدامة للاقتصادات اﻷفريقية.
    Les pays en développement n'étaient pas à l'origine de la crise, qui était issue du système financier des pays développés, mais celle-ci s'était rapidement propagée au secteur réel de l'économie des pays en développement. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية ليست هي السبب في نشوء هذه الأزمة، إذ إنها نجمت عن النظام المالي للبلدان المتقدمة، فقد انتقلت بسرعة إلى القطاعات الحقيقية لاقتصادات البلدان النامية.
    Les pays en développement n'étaient pas à l'origine de la crise, qui était issue du système financier des pays développés, mais celle-ci s'était rapidement propagée au secteur réel de l'économie des pays en développement. UN وعلى الرغم من أن البلدان النامية ليست هي السبب في نشوء هذه الأزمة، إذ إنها نجمت عن النظام المالي للبلدان المتقدمة، فقد انتقلت بسرعة إلى القطاعات الحقيقية لاقتصادات البلدان النامية.
    En 1997, les ministres de l'économie des pays membres du Forum ont approuvé un plan d'action concernant les réformes économiques et la création d'un environnement propice au développement du secteur privé. UN واتخذت خطوات هامة ﻹصلاح اقتصاداتها. وفي عام ١٩٩٧، اعتمد وزراء اقتصاد البلدان اﻷعضاء في المنتدى خطة عمل لﻹصلاح الاقتصادي وتهيئة البيئة المواتية لتنمية القطاع الخاص.
    L'intervenant a fait observer que, dans la mesure où de larges pans de l'économie des pays en développement relevaient du secteur informel, le vieillissement dans ces pays se situerait dans l'informel et donc en dehors de tout cadre de protection sociale. UN وأشار المتكلم إلى أنه بالنظر إلى أن هناك قطاعات كبيرة غير رسمية في اقتصاد البلدان النامية، فإن الشيخوخة في البلدان النامية ستكون ضمن القطاع غير الرسمي، ومن ثم خارج إطار الحماية الاجتماعية.
    Quelques pays ont institué des politiques rigoureuses en matière de trafic de transit, au détriment de l'économie des pays sans littoral. UN وقد وضعت بعض البلدان سياسات متشددة لحركة المرور العابر تضر باقتصادات البلدان غير الساحلية.
    A cette fin, l'on établira, de manière systématique et en temps utile, des données sur les tendances économiques au niveau national et régional et l'on analysera les mutations structurelles de l'économie des pays de la région. UN وسيجري تقديم المعلومات بشأن الاتجاهات الاقتصادية القطرية واﻹقليمية على نحو منتظم وفي الوقت المناسب، وسيجري أيضا تحليل التغيرات الهيكلية التي تطرأ على الاقتصادات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    5. Le Forum s'est félicité des résultats de la première Réunion des ministres de l'économie des pays du Forum, tenue le 11 juillet 1997 à Cairns (Australie), et a remercié l'Australie d'avoir accueilli la réunion. UN ٥ - أثنى المنتدى على نتائج الاجتماع الوزاري اﻷول لوزراء اقتصاد بلدان المنتدى المعقود في كيرنز، إستراليا، في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٧، ووجه الشكر إلى إستراليا لاستضافتها ذلك الاجتماع.
    Intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale UN دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more