L'Autorité palestinienne et les donateurs estiment que l'activité du secteur privé pourrait être le moteur de l'économie palestinienne. | UN | وتعتبر السلطة الفلسطينية والجهات المانحة أن نشاط القطاع الخاص قد يكون المحرك الذي من شأنه أن يحفز الاقتصاد الفلسطيني. |
En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة. |
En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة. |
Cela a favorisé une croissance impressionnante de l'économie palestinienne. | UN | وسهل هذا تحقيق نمو هائل للاقتصاد الفلسطيني. |
PERSISTANCE DES OBSTACLES À UN DÉVELOPPEMENT SOUTENU de l'économie palestinienne 25 | UN | التحديات المستمرة التي تواجهها التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني 28 |
En outre, il minimisait l'importance de la croissance de l'économie palestinienne avant les émeutes récentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يقلِّل من مستوى نمو الاقتصاد الفلسطيني قبل أحداث الشغب الأخيرة. |
L'agriculture, pilier de l'économie palestinienne, continue d'être pratiquée, mais dans des conditions extrêmement répressives. | UN | أما الزراعة التي تمثل أساس الاقتصاد الفلسطيني فما زالت تمارس ولكن في ظل ظروف قمعية للغاية. |
Ces actes de terrorisme ont été planifiés au plus haut niveau en Israël et ont contribué à la désintégration de l'économie palestinienne. | UN | وهذه الأفعال البشعة قد تم التخطيط لها على أعلى مستوى في إسرائيل، وهي قد أدت إلى انهيار الاقتصاد الفلسطيني. |
De surcroît, la longue occupation s'est traduite par un profond déclin de l'économie palestinienne. | UN | وفضلا عن ذلك، ونتيجة للاحتلال الذي طال أمده، تدهور الاقتصاد الفلسطيني بصورة حادة. |
Il s'occupait maintenant de deux activités complémentaires concernant l'avenir de l'économie palestinienne. | UN | وأوضح أن اﻷمانة مشغولة اﻵن بنشاطين مكملين يتعلقان بمستقبل الاقتصاد الفلسطيني. |
Il s'occupait maintenant de deux activités complémentaires concernant l'avenir de l'économie palestinienne. | UN | وأوضح أن اﻷمانة مشغولة اﻵن بنشاطين مكملين يتعلقان بمستقبل الاقتصاد الفلسطيني. |
L'intégration de l'économie palestinienne aux économies régionale et mondiale semblait en outre en bonne voie. | UN | كما يبدو أن إدماج الاقتصاد الفلسطيني في سياقات الاقتصاد الاقليمي والعالمي يبشر بالخير. |
Table ronde I. Poser les bases du développement de l'économie palestinienne | UN | المائدة المستديرة اﻷولى: إرساء أسس تنمية الاقتصاد الفلسطيني |
L'orateur a décrit le rôle des ONG dans le développement de l'économie palestinienne. | UN | ووصف المتحدث دور ومكان المنظمات غير الحكومية في عملية تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
Tous ces facteurs ont des répercussions sur le développement de l'économie palestinienne, ainsi que sur la fourniture de l'aide internationale. | UN | وقد أثرت هذه العوامل على تنمية الاقتصاد الفلسطيني فضلا عن تقديم المساعدة الدولية. |
L'intégrité de l'économie palestinienne est aujourd'hui réellement compromise. | UN | ويواجه الاقتصاد الفلسطيني اليوم تحدياً حقيقياً يتهدد سلامته. |
PERSISTANCE DES OBSTACLES À UN DÉVELOPPEMENT SOUTENU de l'économie palestinienne | UN | التحديات المستمرة التي تواجهها التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني |
Les pertes et dommages économiques atteignent de telles proportions qu'ils risquent de provoquer la paralysie totale de l'économie palestinienne. | UN | إن الخسائر والأضرار الاقتصادية قد وصلت إلى معدلات يمكن أن تؤدي إلى الشلل التام للاقتصاد الفلسطيني. |
Le Comité estime également qu'assurer la viabilité et le progrès de l'économie palestinienne est la condition d'une paix juste et durable dans la région. | UN | وتعتقد اللجنة أيضا أن ضمان قابلية الاستمرار والتقدم للاقتصاد الفلسطيني هو السبيل ﻹقامة سلام عادل ودائم في المنطقة. ـ |
Si la situation était si désespérée, cette somme aurait dû servir à alléger les difficultés de l'économie palestinienne. | UN | وإذا كانت الحالة رهيبة فعلاً هكذا، فإن هذا المبلغ كان ينبغي استخدامه للتخفيف من المحنة الاقتصادية الفلسطينية. |
Une dégradation générale de la situation des droits de l'homme a ainsi pu être en grande partie évitée et des mesures résolues dans la bonne direction ont été prises, en particulier en ce qui concerne la libération de détenus et le développement de l'économie palestinienne. | UN | وبذلك تم في الغالب تجنب حدوث تدهور شامل في حالة حقوق اﻹنسان، واتُخذت خطوات ثابتة في الاتجاه الصحيح، لا سيما فيما يتعلق بإطلاق سراح السجناء والنهوض بالاقتصاد الفلسطيني. |
B. Redressement de l'économie palestinienne pendant la période intérimaire : | UN | باء- الانتعاش الاقتصادي الفلسطيني في الفترة الانتقالية: الآمال الكبيرة والعقبات |
Les entreprises privées peuvent aussi apporter leur pierre à l'édifice de l'économie palestinienne. | UN | وفي الوقت ذاته، اكتسب الدور الفعلي والمحتمل لقطاع المشاريع الخاصة في بناء اقتصاد فلسطيني جديد أهمية متزايدة. |