"de l'écosystème" - Translation from French to Arabic

    • النظام الإيكولوجي
        
    • النظم الإيكولوجية
        
    • للنظام الإيكولوجي
        
    • النظام الايكولوجي
        
    • النظام البيئي
        
    • للنظم الإيكولوجية
        
    • الأنظمة الإيكولوجية
        
    • النظام الأيكولوجي
        
    • والنظام الإيكولوجي
        
    • للنظام الايكولوجي
        
    • النظم الايكولوجية
        
    • النظام الإيكولوجى
        
    • بالنظام الإيكولوجي
        
    • نظام إيكولوجي
        
    • الإيكولوجية المائية
        
    Les valeurs des forêts évaluées monétairement incluent rarement la valeur de l'éventail complet des services et des produits de l'écosystème. UN فنادراً ما تتضمن القيم النقدية للغابات القيمة الاجتماعية والاقتصادية للطائفة الكاملة من خدمات وسلع النظام الإيكولوجي.
    de la fonction de l'écosystème, y compris la productivité primaire nette UN الحفاظ على أداء النظام الإيكولوجي لوظيفته أو زيادتها، بما في ذلك صافي الإنتاجية الأولية
    La Zambie partage l'inquiétude du Secrétaire général au sujet de la déperdition actuelle des ressources mondiales et de la dégradation de l'écosystème. UN وتشاطر زامبيا الأمين العام شواغله بشأن الخسارة العالمية الحالية للموارد وتدهور النظام الإيكولوجي.
    Le déclin des prestations de l'écosystème se répercute sur le bien-être de toutes les populations de la planète, mais principalement sur les plus vulnérables. UN وقد أثر انخفاض خدمات النظم الإيكولوجية في رفاهية البشر في كل مكان، إلا أن تأثيره أكثر ما كان في السكان الضعفاء.
    Renforcement de la capacité des pays d'évaluer la biodiversité nécessaire au fonctionnement de l'écosystème et à sa résilience UN تنمية القدرة الوطنية على تقييم التنوع البيولوجي الذي لا غنى عنه لمجرى النظم الإيكولوجية الطبيعي وقدرتها على المقاومة
    Une compréhension et une gestion efficaces des impacts naturels et sociaux et des implications de ces changements requièrent une étude systématique de l'écosystème terrestre. UN ويستلزم فهم الآثار المباشرة والضمنية، الطبيعية والاجتماعية، التي تترتب على هذه التغيرات وإدارتها بصورة فعالة إجراء دراسة منهجية للنظام الإيكولوجي للأرض.
    Dans cette zone, la loi exige que les activités économiques soient compatibles avec la fragilité de l'écosystème de la forêt tropicale. UN ويمقتضى القانون، يجب أن تراعى في اﻷنشطة الاقتصادية في هذه المنطقة هشاشة النظام الايكولوجي للغابات الاستوائية.
    D'autres espèces ainsi que des éléments-clefs de l'écosystème de l'océan sont également menacés comme jamais auparavant. UN وتتعرض أنواع وعناصر أساسية أخرى من النظام البيئي للمحيط الهادئ أيضا لخطر الهلاك أكثر من أي وقت مضى.
    Le Centre national des forêts de Zvolen a étudié la réponse de l'écosystème forestier aux changements environnementaux dans le monde. UN ودرس مركز الغابات الوطني في زفولين استجابة النظام الإيكولوجي الحرجي للتغيّرات البيئية العالمية.
    C'est pourquoi les États doivent coopérer pour conserver, protéger et rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème de la Terre. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للدول التعاون في حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام الإيكولوجي للأرض.
    Appui à des projets de remise en état et de gestion de l'écosystème dans des sites endommagés par un conflit ou par une catastrophe Sous-programme 3 Gestion des écosystèmes UN الحفز على تنفيذ مشاريع استعادة موارد النظام الإيكولوجي وإدارتها في المواقع المتضررة من النزاعات أو الكوارث
    À cet égard, la Réunion s'est félicitée de l'Initiative en faveur de l'évaluation de l'écosystème marin des Caraïbes (Caribbean Sea Ecosystem Assessment Initiative). UN وجرى الترحيب في هذا الصدد بمبادرة تقييم النظام الإيكولوجي للبحر الكاريبي.
    À ce titre, les données recueillies dans le cadre du CEMP donnent une indication concernant la santé de l'écosystème. UN وهكذا، فإن بيانات برنامج رصد النظام الإيكولوجي تعطي إشارة عن صحة النظام الإيكولوجي.
    Les coprésidents des groupes de travail formeront l'Équipe d'évaluation de l'écosystème. UN وستشكل الرئاسة المشتركة لكل فريق عامل فريق تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية.
    C'est pourquoi il est important de préserver la biodiversité, d'améliorer la connectivité entre les habitats et de renforcer la résilience de l'écosystème. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    48. Depuis l'Évaluation du Millénaire, on réclame de plus en plus l'intégration de l'écosystème dans la comptabilité environnementale. UN 48- ومنذ صدور تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية تزايد الطلب على إدماج نهج قائم على النظم الإيكولوجية في المحاسبة البيئية.
    On ne saurait jamais trop souligner les effets catastrophiques du changement climatique sur la résistance de l'écosystème marin. UN لا يمكن المبالغة في التشديد على الآثار الكارثية لتغير المناخ على قدرة النظم الإيكولوجية البحرية.
    Le rétablissement total, ou partiel, ou nul de l'écosystème dépend de l'intensité et de la diversité de ces contraintes. UN ويتوقف الانتعاش الكلي أو الجزئي للنظام الإيكولوجي أو عدم انتعاشه على شدة وتنوع أشكال التعرض لهذه الضغوط.
    Notre approche à l'égard du développement durable de ces îles comprend, entre autres dispositions, des programmes d'entretien, de régénération et d'amélioration de l'écosystème. UN ويشمل نهجنا إزاء التنمية المستدامة لهذه الجزر، في جملة أمور، وضع برامج لصون النظام الايكولوجي وإصلاحه وتجديده.
    Il a été établi pour financer la recherche sur le terrain sur les corrélations entre les mutations de l'écosystème agricole et les maladies tropicales. UN وقد أنشئ البرنامج الخاص لتمويل البحوث الميدانية بشأن الصلة بين التغيرات في النظام البيئي الزراعي وأمراض المناطق الحارة.
    La splendide richesse de l'espèce humaine s'est déployée dans une communion fructueuse avec des milliards d'organismes de l'écosystème. UN إن الروعة الغنية للجنس البشري تؤتي ثمارها في زمالة بناءة مع تريليونات من الكائنات الحية الأخرى، بما في ذلك الأنظمة الإيكولوجية.
    Protection de l'écosystème : les données d'écotoxicité concernant les métaux et les composés métalliques ne sont pas encore fixées. UN حماية النظام الأيكولوجي: لم يتم بعد تحديد بيانات السمية الأيكولوجية بالنسبة للمعادن ومركبات المعادن.
    Mon pays, doté d'une vaste zone économique exclusive, attache une grande importance au développement durable et à la conservation des ressources et de l'écosystème marins. UN وبلدي الذي يملك منطقة اقتصادية خالصة كبيرة، يولي أهمية بالغة للتنمية المستدامة وحفظ الموارد البحرية والنظام الإيكولوجي.
    Eu égard à la fragilité de l'écosystème antarctique, il était important de le reconnaître. UN ومن المهم بالنظر إلى الطابع الهش للنظام الايكولوجي في هذه القارة الاعتراف بذلك.
    La préservation des ressources dans ces écosystèmes non seulement aide à fournir une base solide à la génération de revenus pour les habitants, mais également sauvegarde la diversité biologique de l'écosystème mondial. UN وحفظ الموارد في هذه النظم الايكولوجية لا يساعد فقط على توفير أساس متين لتوليد الدخل للسكان، بل انه يكفل ايضا التنوع البيولوجي للنظام الايكولوجي العالمي.
    L'Evaluation de l'écosystème du millénaire a été citée comme exemple d'une évaluation répondant aux besoins des utilisateurs à différents niveaux. UN ورؤى أن تقييم النظام الإيكولوجى للألفية نموذج يحتذى للتقييم الذي يلبى احتياجات المستخدمين المتعددين.
    Ils entraînent souvent l'épuisement des stocks ichtyologiques, la limitation de l'accès à la pêche dans les zones de pêche héréditaires et la détérioration de l'écosystème marin. UN فالاتفاقات تؤدي في كثير من الأحيان إلى نضوب الأرصدة السمكية، وتجعل الوصول إلى مناطق صيد الأسماك الوراثية من أجل الصيد محدودا، وإلحاق أضرار بالنظام الإيكولوجي البحري.
    Les prises accessoires très importantes des palangriers ont des conséquences néfastes très lourdes pour la pêche sportive et d'autres secteurs tributaires de l'équilibre de l'écosystème marin. UN وبالإضافة إلى ذلك يؤدي الصيد العرضي الواسع النطاق باستخدام سفن الخيوط الطويلة إلى نتائج سلبية ملموسة بالنسبة لصيد الأسماك للأغراض الترويحية ولصناعات أخرى تعتمد على وجود نظام إيكولوجي صحي.
    Vu le rôle essentiel joué par ces derniers au sein de l'écosystème, cela soulève des craintes quant aux conséquences potentielles pour les organismes vivant dans ces sédiments et les autres invertébrés. UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي تؤديه اللافقاريات المائية في الأنشطة الإيكولوجية المائية فإن هناك قلق فيما يتعلق بالآثار المحتملة لهذه البارافينات على الكائنات الموجودة في هذه الرواسب واللافقاريات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more