"de l'éducation des enfants" - Translation from French to Arabic

    • تعليم الأطفال
        
    • تربية الأطفال
        
    • تنشئة الأطفال
        
    • بتعليم الأطفال
        
    • بتربية الأطفال
        
    • بتعليم الطفل
        
    • لتعليم الأطفال
        
    • الأطفال وتعليمهم
        
    • لتربية الأطفال
        
    • وبتعليم اﻷطفال
        
    • تعليم أطفال
        
    • وتنشئة الأطفال
        
    • من تعليم اﻷطفال
        
    • تعليم الطفل
        
    • التعليم للأطفال
        
    L'objectif est d'assurer la poursuite de l'éducation des enfants dans les 72 heures qui suivent une crise. UN والغرض من هذه المجموعة هو كفالة استمرار تعليم الأطفال في الساعات الاثنتي وسبعين الأولى من حدوث حالة طوارئ.
    L'Ouganda a également évoqué son action en faveur de la lutte contre les inégalités entre les sexes, de l'insertion et de la non-discrimination dans le domaine de l'éducation des enfants handicapés. UN وتناولت أوغندا أيضاً مراعاة المنظور الجنساني والإدماج وعدم التمييز في معالجة موضوع تعليم الأطفال المعوقين.
    Ces publicités étaient destinées aux parents et soulignaient certains aspects de l'éducation des enfants d'une manière agréable à lire; UN واستهدفت الحملة الوالدين وسلطت الضوء على جوانب من تربية الأطفال بطريقة جذلة؛
    Ce sont les parents qui sont les premiers responsables de l'éducation des enfants. UN فالوالدان هما اللذان يتحملان المسؤولية عن تنشئة الأطفال في المقام الأول.
    Étant donné leur fonction de procréation et les traditions nationales, les femmes s'occupent de l'éducation des enfants et conduisent le ménage. UN وفي إطار الوظيفة الإنجابية للنساء والتقاليد الوطنية، يُلاحظ أنهن يشتغلن بتعليم الأطفال وإدارة الأسرة المعيشية.
    Le service de consultation pédagogique s'adresse aux femmes et familles monoparentales ayant des questions relevant de l'éducation des enfants. UN خدمة الاستشارات التربوية مقدمة للمرأة والأسر ذات العائل الواحد ولديها أسئلة تتعلق بتربية الأطفال.
    Ainsi, il est essentiel de mettre en place, à l'intention des enseignants, des gestionnaires de l'éducation et d'autres responsables de l'éducation des enfants, des plans de formation avant l'emploi et en cours d'emploi, permettant de promouvoir les principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 29. UN لهذا تعتبر برامج التدريب قبل مباشرة الخدمة، وأثناء الخدمة، التي تروج للمبادئ الواردة في المادة 29(1)، أساسية بالنسبة للمدرسين ومديري التعليم وغيرهم من المعنيين بتعليم الطفل.
    L'Ouganda a également évoqué son action en faveur de la lutte contre les inégalités entre les sexes, de l'insertion et de la non-discrimination dans le domaine de l'éducation des enfants handicapés. UN وتطرقت أوغندا أيضاً إلى مراعاة المنظور الجنساني والإدماج وعدم التمييز في معالجة موضوع تعليم الأطفال المعوقين.
    Il a également souligné que l'éducation inclusive devait être l'objectif de l'éducation des enfants handicapés. UN وأكدت كذلك أن التعليم الشامل للجميع يجب أن يكون الهدف من تعليم الأطفال ذوي الإعاقة.
    ii) L'intégration de la responsabilité de l'éducation des enfants handicapés dans le cadre des ministères de l'éducation; UN ' 2` دمج المسؤولية عن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة ضمن مسؤوليات وزارات التعليم؛
    Mais la pierre angulaire de la prévention du crime est le perfectionnement de l'éducation des enfants et des jeunes et la sensibilisation de la population dans son ensemble. UN بيد أنّ حجر الزاوية في منع الجريمة يتمثل في تطوير تعليم الأطفال والشباب وتوعية السكان بوجه عام.
    En même temps l'État prend des mesures pour accorder une aide aux parents et autres personnes responsables de l'éducation des enfants. UN وتتخذ الدولة، في الوقت ذاته، تدابير من أجل تقديم المساعدة للوالدين ولغيرهما من الأشخاص المسؤولين عن تعليم الأطفال.
    Traditionnellement, c'est sur la femme cap-verdienne qui retombe, dans la plupart des fois, la responsabilité de l'éducation des enfants et de la protection des personnes âgées. UN وفي معظم الأموال، تضطلع المرأة في الرأس الأخضر، على نحو تقليدي، بمسؤولية تربية الأطفال وحماية المسنّين.
    La famille est la pierre angulaire de toutes les communautés, dans toutes les cultures et dans tous les pays. L'énorme responsabilité de l'éducation des enfants lui incombe. UN والأُسرة هي اللبنة الأولى لجميع المجتمعات والثقافات والبلدان، وتتحمل مسؤولية راسخة عن تربية الأطفال.
    Il importe en priorité de réaliser que les familles continuent d'être responsables de la bonne utilisation des ressources ainsi que de l'éducation des enfants dont elles soutiennent la croissance et l'épanouissement au plan émotionnel, financier et matériel. UN ويجب أن تولى أولوية قصوى للاعتراف بأن الأسر مازالت تتحمل المسؤولية عن استخدام الموارد بشكل سليم، وعن تربية الأطفال بتوفير الدعم العاطفي والمالي والمادي اللازم لنموهم وتنميتهم.
    En 2006, elle a donc mené une étude sur les valeurs fondamentales de l'éducation des enfants pour enseigner aux parents ce qu'ils doivent transmettre à leurs enfants. UN وفي ظل هذه الخلفية، أجرت لجنة المرأة بحثاً حول قيم الحياة الأساسية للتثقيف في مجال تنشئة الأطفال في عام 2006 قصد التعرف على قيم الحياة الأساسية التي ينبغي على الآباء غرسها في أطفالهم.
    Le Mouvement rom se consacre à l'éducation des enfants : il organise des séminaires consacrés à la problématique de l'éducation des enfants roms. UN فتهتم " حركة الغجر " بتعليم الأطفال. وهي تنظم الحلقات الدراسية المخصصة لإشكالية تعليم أطفال الغجر.
    En cas de divorce, la responsabilité de l'éducation des enfants est réglée d'un commun accord, à condition qu'il n'y ait pas de conflit ni de divergence de vues entre les parents. UN وفي حالة الطلاق، تتحدد المسؤوليات فيما يتعلق بتربية الأطفال بالاتفاق، بشرط ألا يكون هناك خلاف أو نزاع بين الأبوين.
    Ainsi, il est essentiel de mettre en place, à l'intention des enseignants, des gestionnaires de l'éducation et d'autres responsables de l'éducation des enfants, des plans de formation avant l'emploi et en cours d'emploi, permettant de promouvoir les principes énoncés au paragraphe 1 de l'article 29. UN لهذا تعتبر برامج التدريب قبل مباشرة الخدمة، وأثناء الخدمة، التي تروج للمبادئ الواردة في المادة 29(1)، أساسية بالنسبة للمدرسين ومديري التعليم وغيرهم من المعنيين بتعليم الطفل.
    L'ambassadrice de bonne volonté Shakira Mebarak a appuyé le plaidoyer en faveur de l'éducation des enfants. UN وقدمت سفيرة اليونسكو للنوايا الحسنة شكيرة مبارك الدعم بالترويج لتعليم الأطفال.
    5. La lutte contre la pauvreté ainsi que l'amélioration de la santé et de l'éducation des enfants doivent constituer une priorité majeure. UN 5 - ضرورة أن تأتي ضمن الأولويات الرئيسية في هذا المجال مسألتا مكافحة الفقر وتحسين صحة الأطفال وتعليمهم.
    Les travaux ménagers, le métier de mère et la prise en charge à temps plein de l'éducation des enfants doivent être regardés comme une activité professionnelle qui mérite respect et considération. UN ويجب معاملة العمل المنزلي والأمومة والتفرغ لتربية الأطفال كعمل مهني وتقييمه واحترامه.
    — La femme travaille, l'homme s'occupe du ménage et de l'éducation des enfants UN - المرأة تعمل، والرجل يهتم بتدبير المنزل وبتعليم اﻷطفال
    Au Cameroun, l'UNESCO collabore étroitement avec l'UNICEF dans le domaine de l'éducation des enfants autochtones. UN وفي الكاميرون، تعمل اليونسكو بصورة وثيقة مع اليونيسيف في ميدان تعليم أطفال الشعوب الأصلية.
    La gravité du handicap touchant la femme augmente s'il nuit à son apparence physique, à sa capacité d'accomplir les tâches ménagères, de travailler et de s'occuper de l'éducation des enfants. UN وتكون إعاقة المرأة من درجة أشد إذا ما أثرت على مظهرها وقدرتها على القيام بالأعمال المنزلية، والعمل، وتنشئة الأطفال.
    8. Les programmes de sensibilisation devraient être un élément important de l'éducation des enfants handicapés et des programmes de réadaptation. UN ٨ - ينبغي أن يكون رفع مستوى الوعي جزءا هاما من تعليم اﻷطفال المعوقين ومن برامج اعادة التأهيل.
    L'UNICEF poursuit son action dans les domaines de l'éducation des enfants et des femmes, de la distribution d'eau salubre et de l'assainissement. UN وتواصل اليونيسيف أنشطتها في تعليم الطفل والمرأة وتوفير المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    Dans cet esprit, la promotion de l'éducation des enfants ayant des besoins particuliers fait l'objet d'une grande attention. UN 122- وفي هذا الصدد، يتم إيلاء اعتبار كبير لدعم التعليم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more