Garantie de l'égalité dans l'exercice des droits protégés par le Pacte | UN | ضمان المساواة في ممارسة الحقوق المحمية بموجب العهد |
Promouvoir une image positive de la femme et la culture de l'égalité dans les manuels scolaires et dans la société. | UN | نشر صورة إيجابية عن المرأة وتشجيع ثقافة المساواة في الكتب المدرسية وفي المجتمع. |
Il note également l'absence d'une politique cohérente pour la promotion de l'égalité dans le cadre des arrangements contractuels liés aux marchés publics aux Pays-Bas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود سياسة متسقة في هولندا لتعزيز المساواة في الترتيبات التعاقدية المتعلقة بالمشتريات الحكومية. |
Il les engage vivement à instituer un système cohérent pour la promotion de l'égalité dans le cadre des marchés publics. | UN | وتحث اللجنة كذلك هولندا على إدخال العمل بمخطط متسق لتعزيز المساواة في العقود الحكومية. |
Elle a présidé le Comité de l'égalité dans l'emploi de la Conférence internationale du Travail à sa soixante et onzième session. | UN | كانت رئيسة اللجنة المعنية بالمساواة في العمالة التابعة لمؤتمر العمل الدولي في دورته الحادية والسبعين. |
Cette conception de l'égalité dans le système d'éducation monténégrin a été totalement mise en pratique. | UN | والنهج المذكور للمساواة في نظام التعليم في الجبل الأسود يطبق تماما في الممارسة. |
En vertu de la Convention, l'obligation qui incombe à l'État d'oeuvrer en faveur de l'égalité dans la sphère privée se manifeste en particulier au sein de la famille. | UN | وبموجب الاتفاقية، تتمثل التزامات الدول في العمل من أجل كفالة المساواة في الحياة الخاصة وهو أمر يتجلى بالذات في الأسرة. |
Les institutions chargées de l'égalité dans les Länder ont les tâches et les pouvoirs suivants : | UN | ومهام وسلطات وكالات المساواة في الإقليم هي كما يلي: |
La Commission note que l'étude révèle que seules quelques sociétés ont inclus l'objectif de promotion de l'égalité dans leur plan de gestion des ressources humaines. | UN | وتلاحظ أن الدراسة أظهرت أن عددا قليلا من الشركات قد أدرج فعلا هدف تعزيز المساواة في خطة الموارد البشرية. |
On s'efforce en permanence d'intégrer le concept de l'égalité dans les activités au niveau national et au niveau influent. | UN | وتبذل الجهود المستمرة لدمج مفهوم المساواة في الأنشطة على الصعيد الوطني وصعيد ذوي النفوذ. |
Il serait également intéressant de savoir si le Gouvernement incorpore le principe de l'égalité dans les contrats qu'il conclut avec le secteur privé. | UN | وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة أدرجت مبدأ المساواة في العقود التي أبرمتها مع القطاع الخاص. |
Différentes organisations de la société civile ont également engagé des actions pour ancrer le principe de l'égalité dans l'esprit des Brésiliens. | UN | وتضطلع مختلف منظمات المجتمع المدني أيضا بالأعمال التي تستهدف ترسيخ مبدأ المساواة في الحياة اليومية للبرازيليين. |
Le baromètre indique également que les femmes sont devenues plus critiques s'agissant de la réalisation de l'égalité dans le lieu de travail entre 1998 et 2001. | UN | ويشير البارومتر أيضا إلى ازدياد أهمية المرأة فيما يتعلق بتنفيذ المساواة في أماكن العمل بين 1998 و 2001. |
La planification de l'égalité dans ces établissements devrait peut-être être appuyée par des moyens autres qu'une simple supervision. | UN | وقد يكون من الواجب أن يدعم تخطيط المساواة في أماكن العمل هذه بوسائل أخرى غير مجرد الإشراف. |
À cette occasion, la situation de la planification de l'égalité dans l'établissement a toujours fait l'objet de discussions. | UN | وفي ضوء هذه الزيارات، جرت بصفة مستمرة مناقشة تخطيط المساواة في أماكن العمل. |
La question de l'égalité dans le mariage est abordée dans le projet de loi sur la violence à l'égard des femmes dont l'Assemblée est actuellement saisie. | UN | وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية. |
Il est fait référence au principe de l'égalité dans le préambule de la Convention contre la torture. | UN | وتشير اتفاقية مناهضة التعذيب إلى مبدأ المساواة في ديباجتها. |
Dans sa recommandation générale No 21, adoptée à sa treizième session en 1994, le Comité traite de l'égalité dans le mariage et des relations au sein de la famille. | UN | وتتناول التوصية العامة رقم ٢١، الصادرة في الدورة الثالثة عشرة في ١٩٩٤، المساواة في الزواج والعلاقات اﻷسرية. |
Les femmes se heurtent à de nombreux obstacles sur le chemin de l'égalité dans le domaine des sports. | UN | تواجه النساء صعوبات كثيرة في الحصول على المساواة في ميدان الرياضة. |
Plusieurs cantons ont d'ailleurs adopté des normes légales spécifiques se rapportant à des mesures de promotion de l'égalité dans les faits. | UN | وقد اعتمدت عدة كانتونات قواعد قانونية محددة تتضمن تدابير للنهوض بالمساواة في الواقع. |
Cette initiative fédère près d'une centaine d'acteurs, publics et privés, autour de la promotion d'une démarche intégrée de l'égalité dans l'ensemble des actions conduites. | UN | وتجمع هذه المبادرة نحو مائة جهة فاعلة، عامة وخاصة، لتعزيز اتباع نهج متكامل للمساواة في مجمل الأعمال التي تم القيام بها. |
Selon l'article 3, les États parties doivent respecter le principe de l'égalité dans et devant la loi. | UN | 9- ووفقاً للمادة 3، يجب على الدول الأطراف أن تحترم مبدأ المساواة الوارد في القانون وأمام القانون. |
Les activités des institutions chargées de l'égalité dans les Länder couvrent tous les domaines politiques. | UN | وتشمل أنشطة وكالات المساواة التابعة للإقليم جميع ميادين السياسة. |