"de l'égalité de traitement des" - Translation from French to Arabic

    • المساواة في المعاملة بين
        
    • المساواة في معاملة
        
    • بالمساواة في المعاملة بين
        
    • كفالة المساواة في المعاملة
        
    La partie I traite de l'égalité de traitement des femmes et des hommes en matière d'emploi et de profession. UN ويتناول الجزء الأول المساواة في المعاملة بين النساء والرجال في الاستخدام والمهنة.
    Nous ne devons jamais sous-estimer l'importance de l'Organisation, fondée sur le principe de l'égalité de traitement des pays, grands et petits. UN ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها.
    Le licenciement d'une personne pour des motifs contraires au principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes, consacré par la Constitution, est considéré comme un licenciement sans juste cause. UN وتسريح الموظف لسبب يتنافى مع مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، الذي تعهد به الدستور، لا يعتبر سببا معقولا.
    Elles violent directement de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui est du principe de l'égalité de traitement des langues officielles. UN كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية.
    Le Comité a souligné la nécessité d'obéir au principe bien établi de l'égalité de traitement des pays dans le temps. UN وتشدد اللجنة على ضرورة الامتثال لمبدأ المساواة في معاملة مختلف البلدان، وهو مبدأ راسخ منذ أمد بعيد.
    En outre, on a toujours besoin d'un système capable de produire des informations pertinentes sur l'évolution de certains aspects particuleirs de l'égalité de traitement des hommes et des femmes. UN فضلاً عن ذلك، توجد حاجة أيضاً لنظام يستطيع أن يولد معلومات عن تطورات معينة تتصل بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Le Tribunal était d'avis qu'étant donné son caractère international et le principe de l'égalité de traitement des personnes remplissant le même mandat, l'application de ces recommandations risquerait d'être perçue comme discriminatoire, ce qui pourrait susciter de sérieuses objections. UN واعتبرت المحكمة أن تنفيذ هذه التوصيات قد يبدو وكأنه ينطوي على تمييز بالنظر إلى الطابع الدولي للمحكمة ومبدأ كفالة المساواة في المعاملة للأشخاص المضطلعين بنفس المهمة، مما قد يثير اعتراضات شديدة.
    Cela se traduit notamment par la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans tous les domaines concernant l'emploi et la sécurité sociale. UN وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي.
    La question de l'égalité de traitement des hommes et des femmes recevait également l'attention requise. UN ويُوجَّه اهتمام خاص أيضاً لتحقيق المساواة في المعاملة بين النساء والرجال.
    La question de l'égalité de traitement des hommes et des femmes recevait également l'attention requise. UN ويُوجَّه اهتمام خاص أيضاً لتحقيق المساواة في المعاملة بين النساء والرجال.
    S'agissant de l'égalité de traitement des hommes et des femmes, la législation estonienne en matière d'assurances sociales est, pour l'essentiel, conforme aux exigences internationales. UN ومن ناحية المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، فإن قانون الضمان الاجتماعي الإستوني يتفق في الغالب مع الاشتراطات الدولية.
    Aussi l'amendement au Code du travail introduit-il le principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans les contrats de travail par souci de mise en conformité avec le droit de la Communauté européenne. UN وعليه فقد أدخل التعديل الذي أُجري على قانون العمل مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في علاقات العمل كي تكون مطابقة لقانون الجماعة الأوروبية.
    Comme on l'a déjà indiqué dans le troisième rapport, la Constitution danoise de 1953 énonce le principe de l'égalité de traitement des femmes et des hommes, et il n'est toujours pas prévu d'y faire figurer des dispositions visant expressément l'égalité. UN كما سبق ذكره في التقرير الثالث، ينص دستور الدانمرك لعام ١٩٥٣ على مبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، وليست هناك خطط حتى الآن لتضمين الدستور أحكاما محددة بشأن المساواة بين الجنسين.
    :: Promouvoir le modèle familial du partenariat et le principe de l'égalité de traitement des deux parents concernant les soins et l'éducation à donner aux enfants. UN :: الترويج لنموذج الأسرة القائمة على الشراكة ومبدأ المساواة في المعاملة بين كل من الوالدين فيما يتعلق بالرعاية والمهام المتعلقة بالتربية.
    En outre, une commission nationale pour l'égalité des chances, récemment mise en place sous l'égide du Ministère du travail, a lancé une campagne active en faveur de l'égalité de traitement des femmes et des hommes sur le lieu de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت لجنة وطنية معنية بتكافؤ الفرص، تم إنشاؤها مؤخرا تحت رعاية وزارة العمل، في شن حملة قوية لتأمين المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في أماكن العمل.
    Une amende maximum de cinq millions de won peut être infligée en cas de violation du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes; en cas de violation des règles visant à assurer la protection des femmes, les contrevenants encourent une peine d'emprisonnement de cinq ans maximum ou une amende d'un montant maximum de 30 millions de won. UN فتفرض غرامة تصل إلى مبلغ 5 مليون ون في حالة مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء وبالسجن لمدة أقصاها 5 سنوات أو غرامة تصل إلى 30 مليون ون لمخالفة الأحكام الخاصة بحماية المرأة.
    Le principe de l'égalité de traitement des travailleurs sera intégré dans la nouvelle loi sur les contrats de travail qui est en cours d'élaboration. UN ومبدأ المساواة في معاملة المستخدمين سيرد في قانون عقود العمل الجديد الذي تجري صياغته حاليا.
    Il a été dit que cela était conforme au principe de l'égalité de traitement des parties qui présidait à une procédure d'arbitrage. UN وذُكر أن هذا يتماشى مع مبدأ المساواة في معاملة الأطراف الذي تستند إليه إجراءات التحكيم.
    :: L'application du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail; UN :: تطبيق مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل؛
    Cette objection était fondée sur l'importance essentielle pour l'arbitrage du principe de l'égalité de traitement des parties énoncé à l'article 18 de la Loi type sur l'arbitrage. UN واستند هذا الاعتراض الى ما لمبدأ المساواة في معاملة الطرفين من أهمية بالغة في التحكيم. وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 18 من القانون النموذجي بشأن التحكيم.
    Lorsque celuici parle de l'égalité de traitement des clients et des consommateurs, il s'agit effectivement du principe de l'universalité des services publics reconnue dans certains systèmes. UN فعندما يتحدث الدليل عن المساواة في معاملة الزبائن والعملاء، فإن ذلك يشير بالفعل إلى مبدأ توافر الخدمات العمومية للجميع المعترف به في نظم معينة.
    La division s'occupant de l'égalité de traitement des femmes et des hommes et de la promotion des femmes dans l'administration fédérale existe depuis 1993. UN أما الشعبة المعنية بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل وبالنهوض بالمرأة في العمالة الاتحادية، فهي قائمة منذ عام ١٩٩٣.
    Afin d'être perçu comme un garant crédible de la liberté de religion ou de conviction pour tous, l'État ne devrait pas s'identifier exclusivement à une religion ou une croyance particulière au détriment de l'égalité de traitement des adeptes d'autres religions. UN 96- يتعين على الدول، كي تؤدي دور الكفيل ذي المصداقية لحرية الدين أو المعتقد للجميع، ألاّ ترتبط بإحدى الديانات أو أحد المعتقدات بشكل حصري على حساب كفالة المساواة في المعاملة لأتباع الديانات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more