"de l'égalité des droits entre" - Translation from French to Arabic

    • المساواة في الحقوق بين
        
    • التي تكفل حقوقا متكافئة
        
    • والمساواة في الحقوق بين
        
    • للمساواة في الحقوق بين
        
    • بالمساواة في الحقوق بين
        
    Les réalisations de la CNDH dans le domaine de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes sont assez nombreuses. UN إن إنجازات اللجنة عديدة في ميدان المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Section I : Consécration de l'égalité des droits entre les sexes en matière d'emploi au Congo UN تكريس المساواة في الحقوق بين الجنسين في ميدان العمل في الكونغو
    Le droit à l'éducation comprend aussi le respect de l'égalité des droits entre femmes et hommes. UN 10 - إن الحق في التعليم يشمل أيضا احترام المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Le Comité félicite le Gouvernement de ses nombreuses initiatives d'ordre législatif et politique, ainsi que des programmes et projets menés pour donner effet à la garantie constitutionnelle de l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN 299 - وتشيد اللجنة بالحكومة لما تتخذه من مبادرات واسعة النطاق في مجال التشريعات والسياسة العامة، والبرامج والمشاريع تستهدف إنفاذ الضمانات الدستورية التي تكفل حقوقا متكافئة للمرأة والرجل.
    Membre de l'ONU, Saint-Kitts-et-Nevis adhérait à la Charte des Nations Unies et réaffirmait son engagement en faveur des droits fondamentaux, de la dignité de la personne et de l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وتقيدت سانت كيتس ونيفس، بوصفها عضواً في الأمم المتحدة، بميثاق المنظمة وأكدت من جديد التزامها بالحقوق الأساسية وكرامة الأشخاص والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Il est devenu évident que leurs activités devraient mieux refléter les principes de la Charte des Nations Unies, notamment concernant le respect de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN وأصبح من الواضح أنه ينبغي أن يتجلى في أنشطة هذه الهيئات مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما بالنسبة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Question 5 : Veuillez fournir des renseignements sur le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme et sur ses réalisations dans le domaine de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN السؤال 5: يرجى تقديم معلومات عن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعن إنجازاتها فيما يخص النهوض بالمساواة في الحقوق بين النساء والرجال.
    Comme le Comité l'a déjà relevé, l'article 23 de la Constitution, qui établit des exceptions à la protection contre la discrimination à l'égard des femmes, constitue une violation flagrante du principe de l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وأضاف أن اللجنة سبق أن أشارت إلى أن المادة 23 من الدستور، التي تنص على استثناءات بشأن الحماية من التمييز ضد النساء، تشكل انتهاكاً جسيماً لمبدأ المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Complétant et renforçant l'article 8 Cst., les constitutions de plusieurs cantons contiennent des normes qui se réfèrent au principe de l'égalité des droits entre la femme et l'homme ou à l'interdiction des discriminations envers les femmes. UN واستكمالا وتعزيزا للمادة 8 من الدستور، تضم دساتير عدة كانتونات قواعد تشير إلى مبدأ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل أو حظر التمييز ضد المرأة.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 5 de la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, il incombe à l'employeur de mettre en œuvre le principe de l'égalité des droits entre les femmes et les hommes au travail, et d'appliquer des critères de recrutement égaux. UN والفقرة 1 من المادة 5 من قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل تنص على أن من واجب رب العمل أن ينفذ المساواة في الحقوق بين النساء والرجال في العمل وأن يطبق معايير توظيف منصفة.
    23. M. Rivas Posada dit qu'il ne suffit pas que le principe de l'égalité des droits entre hommes et femmes soit clairement établi dans la Constitution pour que cette égalité soit assurée dans les faits. UN 23- السيد ريفاس بوسادا قال إن النص صراحة في الدستور على مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء لا يكفي لكفالة هذه المساواة في واقع الأمر.
    La Constitution ouzbèke pose les fondements de l'égalité des droits entre hommes et femmes, énonce les principes de la protection de la mère et de l'enfant, et surtout interdit toute discrimination en raison du sexe, de l'âge, de la nationalité, du statut social ou de la confession. UN وأُرسيت في دستور جمهورية أوزبكستان أسس المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وحُدِّدت مبادئ حماية الأمومة والطفولة، وبدرجة أهم، أُقر حظر التمييز على أساس نوع الجنس أو العمر أو الجنسية أو المركز الاجتماعي أو المعتقد الديني.
    À l'évidence, les deux dernières années ont permis d'accorder un rang de priorité plus élevé à la question de l'égalité des droits entre les sexes dans les activités de la plupart des organisations non gouvernementales. UN 94- يمكن الجزم بأن السنتين الأخيرتين قد حملتا تحولاً ايجابياً لجهة وضع قضية المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في أولوية أجندة أغلبية المنظمات غير الحكومية.
    De même, le Gouvernement entend charger un organisme public à créer, de la défense de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN 7 - وتابع قائلاً إن الحكومة تزمع إعطاء ذلك الحق إلى الهيئة العامة التي سيتم إنشاؤها للدفاع عن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Le Président dit que l'autonomisation économique des femmes dans les situations de conflit est essentielle à la consolidation de la paix et à la réalisation de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN 2 - الرئيسة: قالت إن التمكين الاقتصادي للمرأة في حالات النزاع أمر أساسي من أجل بناء السلام وتحقيق المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Dans le domaine de l'égalité des droits entre hommes et femmes, la promulgation, le 14 février 2008, de la loi no 648 sur l'égalité des droits et des chances constitue un progrès notable, de même que les actions menées par la Procureur spéciale chargée des femmes notamment pour améliorer la participation des femmes à la conduite des affaires publiques. UN وفي مجال المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، فإن إصدار القانون رقم 648 بشأن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص في 14 شباط/فبراير 2008 شكل تقدماً جديراً بالذكر، وكذلك الأعمال التي باشرتها النائبة الخاصة المكلفة بالنساء لتحسين مشاركة النساء في إدارة الشؤون العامة بوجه خاص.
    Ce but passe par la promotion de l'égalité des droits entre hommes et femmes et par la promotion de la santé et du bien-être des adolescents et des citoyens à toutes les étapes et dans toutes les circonstances de leur vie > > . UN ويشمل ذلك تعزيز المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، ودعم صحة ورفاهة المراهقين والمواطنين والمواطنات في جميع مراحل وأحوال حياتهم " ().
    Le Comité félicite le Gouvernement de ses nombreuses initiatives d'ordre législatif et politique, ainsi que des programmes et projets menés pour donner effet à la garantie constitutionnelle de l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN 299 - وتشيد اللجنة بالحكومة لما تتخذه من مبادرات واسعة النطاق في مجال التشريعات والسياسة العامة، والبرامج والمشاريع تستهدف إنفاذ الضمانات الدستورية التي تكفل حقوقا متكافئة للمرأة والرجل.
    Il accueille avec satisfaction l'amendement à l'article 3 de la Loi fondamentale, qui renforce l'engagement de l'État en faveur de la promotion de l'égalité de fait entre hommes et femmes et de la suppression de tout obstacle à la garantie constitutionnelle de l'égalité des droits entre les deux sexes. UN 298 - وترحب اللجنة بالتعديل الذي أُدخل على المادة 3 من القانون الأساسي الذي أضاف التزام الدولة بتعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل وإزالة العيوب القائمة في الضمانات الدستورية التي تكفل حقوقا متكافئة للمرأة والرجل.
    L'article 5, alinéa C, pose l'éducation comme instrument de la prise de conscience de la dignité et de l'égalité des droits entre hommes et femmes. Au chapitre 1 du titre XII, l'article 214, relatif aux dispositions générales et transitoires, consacre l'égalité entre les sexes. UN وينص في الفقرة الفرعية جيم من المادة ٥ منه على " التعليم من أجل إدراك معنى الكرامة، والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة " ، ويقرر المساواة بين الجنسين في الفرع الثاني عشر، الفصل ١، المادة ٢١٤ بشأن اﻷحكام العامة والمؤقتة للمساواة بين الجنسين.
    Les Pays-Bas ont encouragé la Bosnie-Herzégovine à entreprendre une réforme judiciaire, à œuvrer en faveur de l'égalité des droits entre les groupes ethniques et religieux et à poursuivre la mise en conformité de ses textes avec les normes internationales. UN ٨٧- وشجّعت هولندا الإصلاح القضائي، والمساواة في الحقوق بين الجماعات الإثنية والدينية، ومواصلة جهود مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية.
    La loi sur les femmes et la loi sur le travail, promulguées respectivement en 1992 et 1994, sont venues compléter les lois chinoises dans ce domaine, ouvrant la voie à une meilleure garantie de l'égalité des droits entre hommes et femmes en matière d'emploi. UN وبعد إصدار القانون المعني بالمرأة في عام ١٩٩٢ وقانون العمل في عام ١٩٩٤ أصبحت قوانين الصين في هذا المجال أكثر اكتمالا مما مهد السبيل لتحقيق حماية أفضل للمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في التوظيف.
    La Coordination française du lobby européen des femmes agit auprès des gouvernements, des personnalités politiques et des institutions aux niveaux régional, national, européen et international pour la réalisation effective de l'égalité des droits entre les femmes et les hommes. UN تؤثر منظمة التنسيق الفرنسية للوبي النسائي الأوروبي على السياسيين والحكومات والمؤسسات على المستوى الإقليمي والوطني والأوروبي والدولي من أجل التنفيذ الفعلي للمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Veuillez fournir des renseignements sur le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme et sur ses réalisations dans le domaine de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعن إنجازاتها فيما يخص النهوض بالمساواة في الحقوق بين النساء والرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more