"de l'égalité des droits et" - Translation from French to Arabic

    • المساواة في الحقوق وتكافؤ
        
    • بحقوق متساوية
        
    • المساواة في الحقوق وعدم
        
    • المتعلقة بالمساواة في الحقوق وتكافؤ
        
    • المساواة في الحقوق وتقرير
        
    • المساواة في الحقوق وحق
        
    • تساوي الحقوق
        
    • تساوي الشعوب في الحقوق وحقها
        
    Pour elles, le problème de l'égalité des droits et des chances est réglée d'avance. UN وبالنسبة لهن فإن مشكلة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص قد حلت مسبقا.
    C'est un comité interinstitutionnel œuvrant en faveur de l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes. UN الاتحاد لجنة مشتركة بين الوكالات تعمل على توفير المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    La politique des pouvoirs publics en faveur de l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes porte sur les domaines suivants : UN تُنفَّذ سياسة الدولة الخاصة بكفالة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في المجالات التالية:
    Il a également lancé des campagnes en faveur de l'égalité des droits et de rémunération des femmes en leur permettant d'obtenir de l'aide juridique. UN كما أنها شنت حملات لتمكين المرأة من التمتع بحقوق متساوية والحصول على أجر متساو عن العمل ذي القيمة المتساوية، والحصول على مساعدة قانونية.
    - Garantie de l'égalité des droits et interdiction de persécuter des citoyens parce qu'ils professent ou non des convictions religieuses; UN :: كفالة المساواة في الحقوق وعدم جواز اضطهاد المواطنين سواء لاتباعهم آراء دينية معينة، أو لعدم اتباعهم تلك الآراء؛
    La Commission a rappelé que la loi de 2009 sur la garantie par l'État de l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes visait à assurer l'égalité dans les relations de travail, l'éducation et la formation. UN 56 - وذكّرت اللجنة بأن قانون عام 2009 بشأن الضمانات الحكومية المتعلقة بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء ينص على المساواة بين الجنسين في علاقات العمل وفي التعليم والتدريب.
    Cette participation doit reposer sur le principe de l'égalité des droits et des chances. UN ويجب أن تقوم هذه المشاركة على المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    Une politique en faveur de l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes suppose, en particulier, la parité dans la prise de décisions. UN وتفترض سياسة تحقيق المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة على وجه الخصوص التعادل بينهما في مجال اتخاذ القرارات.
    :: Cinquièmement, de renforcer la responsabilité des autorités publiques et des fonctionnaires à l'égard de la réalisation du principe constitutionnel de l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes; UN خامسا، إضفاء الطابع الرسمي على مسؤولية هيئات وموظفي سلطة الدولة لتنفيذ المبدأ الدستوري، مبدأ المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة؛
    Politique des pouvoirs publics en faveur de l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes UN المادة 5 - سياسة الدولة الخاصة بكفالة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل
    :: Procèdent à une analyse systématique de la réalisation de l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes; UN - تجري تحليلا شاملا لتنفيذ المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل؛
    Les ONG, y compris celles créées aux fins de la réalisation du principe constitutionnel de l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes : UN المنظمات غير الحكومية وغير التجارية، بما في ذلك تلك المنشأة لأغراض تنفيذ المبدأ الدستوري، مبدأ المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل:
    :: Présentent et soutiennent des candidats dont les programmes incluent la défense du principe de l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes; UN - تجند وتدعم المرشحين الذين تشمل برامجهم حماية مبدأ المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل؛
    375. En ce qui concerne les communautés ethniques, le représentant de l'État partie a déclaré qu'elles jouissaient de l'égalité des droits et d'une entière liberté, notamment celle d'avoir leurs propres écoles, de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle et d'avoir des publications dans leur propre langue. UN ٣٧٥ - وفيما يتعلق بالجماعات اﻹثنية، ذكر الممثل أنها تتمتع بحقوق متساوية وبحرية تامة، بما في ذلك فيما يتعلق بالمدارس الخاصة بها، والتعليم باللغة اﻷم والمنشورات الصادرة بلغاتها.
    375. En ce qui concerne les communautés ethniques, le représentant de l'État partie a déclaré qu'elles jouissaient de l'égalité des droits et d'une entière liberté, notamment celle d'avoir leurs propres écoles, de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle et d'avoir des publications dans leur propre langue. UN ٣٧٥ - وفيما يتعلق بالجماعات اﻹثنية، ذكر الممثل أنها تتمتع بحقوق متساوية وبحرية تامة، بما في ذلك فيما يتعلق بالمدارس الخاصة بها، والتعليم باللغة اﻷم والمنشورات الصادرة بلغاتها.
    - Garantie de l'égalité des droits et interdiction de persécuter des citoyens professant ou non des convictions religieuses; UN - كفالة المساواة في الحقوق وعدم السماح بتعقب المواطنين لاتباعهم آراء دينية معينة، أو لعدم اتباعهم لهذه الآراء؛
    La Commission a demandé à nouveau au gouvernement de fournir des informations complètes sur l'application de la loi de 2009 sur la garantie par l'État de l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes dans la pratique ainsi que sur les mesures prises pour mettre en œuvre la Stratégie pour l'égalité de genre (2006-2016). UN وطلبت اللجنة مجددا من الحكومة أن تقدم معلومات كاملة عن التطبيق العملي لقانون عام 2009 بشأن الضمانات الحكومية المتعلقة بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، وكذلك بشأن جميع التدابير المتخذة من أجل تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2006-2016.
    Les relations amicales entre les pays doivent se fonder sur le respect des principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination. UN وينبغي أن تقوم العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأي المساواة في الحقوق وتقرير المصير.
    Depuis lors, elle a présidé à une transformation mondiale remarquable qui a vu naître une multitude d'États-nations indépendants fondés sur les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination de tous les peuples, principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وقد رعيتم، منذ ذلك الحين، تحوّلا عالميا مثيرا للإعجاب تمخض عن مولد العديد من الدول القومية التي نالت استقلالها بناء على مبادئ المساواة في الحقوق وحق جميع الشعوب في تقرير المصير وهما مبدآن يكرسهما ميثاق الأمم المتحدة.
    À la Barbade, tous les partis sont attachés au principe de l'égalité des droits et des chances pour tous au sein de la société, y compris les femmes. UN تلتزم كل الأحزاب في بربادوس بمبدأ تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للجميع في المجتمع، بما في ذلك النساء.
    Considérant que le principe de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples est au nombre des buts et des principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تدرك أن مبدأ تساوي الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها هو من بين المقاصد والمباديء التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more