L'objectif du Catalogue actuel demeure le même, à savoir identifier le budget que consacrera chaque institution publique à l'instauration de l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. | UN | ولا يزال الدليل يحتفظ بنفس الهدف، أي تسليط الضوء على الميزانية الحالية التي ستخصصها كل مؤسسة عامة، لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
16. Des efforts sont entrepris à tous les niveaux afin d'accélérer la réalisation de l'égalité réelle des femmes avec les hommes dans divers domaines. | UN | 16- تُبذل جهود على جميع المستويات لتسريع عملية تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في مختلف المجالات. |
Il note que des informations à jour sont nécessaires pour évaluer précisément la situation des femmes, élaborer des politiques éclairées et ciblées et suivre et évaluer systématiquement les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité réelle dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتشير إلى أن توفر بيانات محدثة ضروري لإجراء تقييم دقيق لحالة المرأة، ولوضع سياسات واعية ومحددة الهدف، ولرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة في ما يتعلق بجميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وتقييمه بصورة منهجية. |
Il encourage en outre l'État partie à sensibiliser les hauts fonctionnaires, les magistrats et le public en général à la nature de la discrimination indirecte et au principe de l'égalité réelle énoncé dans la Convention. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على إذكاء الوعي فيما يتعلق بطبيعة التمييز غير المباشر ومفهوم المساواة الحقيقية لدى المسؤولين الحكوميين، والجهاز القضائي والجمهور. |
Il encourage en outre l'État partie à sensibiliser les hauts fonctionnaires, les magistrats et le public en général à la nature de la discrimination indirecte et au principe de l'égalité réelle énoncé dans la Convention. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على إذكاء الوعي فيما يتعلق بطبيعة التمييز غير المباشر ومفهوم المساواة الحقيقية لدى المسؤولين الحكوميين، والجهاز القضائي والجمهور. |
En outre, il encourage l'État à renforcer l'application de mesures spéciales de caractère provisoire afin d'accélérer l'établissement de l'égalité réelle entre hommes et femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل. |
Il recommande l'organisation de campagnes destinées à mieux faire connaître la Convention et faire comprendre les obligations de l'État partie qui en découlent, y compris le sens et la portée de l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. | UN | وتوصي بتنفيذ حملات توعية بشأن الاتفاقية والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، بما في ذلك معنى ونطاق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل. |
Ces mesures s'inscrivent en fait dans une stratégie nécessaire pour accélérer l'avènement de l'égalité réelle entre l'homme et la femme. | UN | وهذا في الحقيقة يُعتبر جزءاً من استراتيجيه ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل. |
Il s'inquiète aussi qu'aucune stratégie ne soit en place concernant les mesures temporaires spéciales pour accélérer l'instauration de l'égalité réelle ou formelle entre hommes et femmes, s'agissant en particulier de la participation des femmes, y compris de celles qui appartiennent à la majorité immigrée de la population. | UN | ويساورها القلق لعدم وجود استراتيجية لاتخاذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية بين الرجل النساء، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة النساء، بما في ذلك النساء اللاتي ينتمين إلى أغلبية السكان من المهاجرين. |
16. Le Comité est préoccupé par la méconnaissance de la contribution importante des mesures temporaires spéciales à l'accélération de la réalisation de l'égalité réelle entre hommes et femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 16- يساور اللجنة القلق إزاء انعدام الوعي بأهمية التدابير الخاصة المؤقتة، في التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين في كافة مجالات الاتفاقية. |
45. Le Comité demande instamment à l'État partie d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe et l'utilisation d'indicateurs mesurables permettant d'évaluer l'évolution de la situation des femmes et les progrès réalisés sur la voie de l'égalité réelle. | UN | 45- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جمع بيانات شاملة مصنفة حسب نوع الجنس ومؤشرات قابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في وضع المرأة والتقدم نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Le Comité encourage l'État partie à sensibiliser les hauts fonctionnaires, les membres de la magistrature et le public en général à la nature de la discrimination indirecte et au principe de l'égalité réelle énoncé dans la Convention. | UN | 10 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توعية الموظفين الحكوميين وأعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور بطبيعة التمييز غير المباشر وبمفهوم المساواة الفعلية المبين في الاتفاقية. |
Il lui demande également de contrôler, au moyen d'indicateurs mesurables, l'incidence des lois, politiques et programmes sur la situation des femmes, d'évaluer les progrès accomplis vers l'instauration concrète de l'égalité réelle entre les deux sexes et d'informer le Comité des résultats de ces activités dans son prochain rapport. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى أن ترصد من خلال مؤشرات قابلة للقياس أثر القوانين والسياسات والبرامج المتعلقة بالنساء، وأن تقيِّم التقدم المحرز صوب إعمال المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في الواقع العملي، وأن توافي اللجنة بهذه المعلومات في تقريرها المقبل. |
Il lui demande de veiller à la pleine application des principes de la Convention dans les lois, les politiques entreprises et les programmes mis en place, de suivre, grâce à des indicateurs mesurables, l'incidence de ces lois, politiques et programmes, et d'évaluer les progrès concrets accomplis sur la voie de l'égalité réelle des hommes et des femmes. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف كفالة التطبيق الكامل لمبادئ الاتفاقية في القوانين والسياسات والبرامج، ورصد أثر هذه القوانين والسياسات والبرامج من خلال مؤشرات قابلة للقياس، وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Il lui demande de veiller à la pleine application des principes de la Convention dans les lois, les politiques entreprises et les programmes mis en place, de suivre, grâce à des indicateurs mesurables, l'incidence de ces lois, politiques et programmes, et d'évaluer les progrès concrets accomplis sur la voie de l'égalité réelle des hommes et des femmes. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف كفالة التطبيق الكامل لمبادئ الاتفاقية في القوانين والسياسات والبرامج، ورصد أثر هذه القوانين والسياسات والبرامج من خلال مؤشرات قابلة للقياس، وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager l'adoption de mesures temporaires spéciales de promotion de l'égalité réelle entre les hommes et les femmes dans tous les domaines, en particulier en matière d'emploi et de participation à la vie politique et publique, au Parlement notamment. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات العمل والمشاركة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في البرلمان. |
Comme le degré de participation des femmes à l'administration des affaires publiques est un critère important pour juger de l'égalité réelle entre les sexes, et comme elle est l'aboutissement d'un processus long et laborieux, il faut l'intervention tant de l'État que l'action du grand public afin de détruire les stéréotypes hérités du passé, aussi bien dans la société toute entière que parmi les femmes elles-mêmes. | UN | وحيث أن درجة مشاركة النساء في إدارة الشؤون العامة هي معيار مهم للحكم على المساواة الحقيقية بين الجنسين، وحيث أنها نتيجة عملية طويلة ومضنية فإنه يلزم تدخُّل من جانب الدولة وعمل من جانب الجمهور العام للقضاء على القوالب الموروثة عن الماضي، سواء في المجتمع كله أو بين النساء أنفسهن. |
Plainte d'agriculteurs faisant valoir que l'article 7 de la loi sur la promotion de l'égalité réelle de la femme crée un privilège en faveur de leurs compagnes en stipulant que la propriété doit être inscrite au nom de ces dernières et non en leur nom, alors même que ce sont eux qui ont travaillé la terre et exercé les actes de possession pendant plus de 12 ans. | UN | يرى عد من المزارعين أن المادة 7 من قانون تعزيز المساواة الحقيقية للمرأة تحابي رفيقاتهم، بسماحها بكتابة الأملاك بأسمائهن لا بأسمائهم هم، رغم أنهم هم الذين كدّوا في الأرض ودخلوا في إجراءات للتملك لفترة تزيد على اثني عشر عاما. سان خوسيه، كوستاريكا، 1994. |
Il recommande l'organisation de campagnes destinées à mieux faire connaître la Convention et faire comprendre les obligations de l'État partie qui en découlent, y compris le sens et la portée de l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. | UN | وتوصي بتنفيذ حملات توعية بشأن الاتفاقية والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، بما في ذلك معنى ونطاق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل. |
Il lui demande également de décrire l'effet des mesures prises et des résultats obtenus quant à la réalisation pratique de l'égalité réelle des deux sexes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا لوصف أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مجال تحقيق المساواة الموضوعية للنساء بالرجال على نحو عملي. |