Le passage d'une orientation par l'échec vers une orientation plus centrée sur une évaluation réaliste des aptitudes de l'élève et l'éducation à un choix responsable. | UN | :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول. |
L'évaluation de l'élève est faite sur la base des exigences de ce programme. | UN | ويجري تقييم التلميذ على مدى تحقيق متطلبات المنهج الدراسي المخصص له. |
Le châtiment corporel et l'atteinte à la dignité de l'élève sont également interdits. | UN | ويحظر كذلك العقاب البدني وإهانة شخص التلميذ. |
Les objectifs communs seront précisés et simplifiés, compte tenu surtout des résultats de l'élève. | UN | سوف يتم تأهيل الأهداف المشتركة وتبسيطها مع التركيز على النتائج المتعلقة بتعلّم الطالب. |
Développement de la confiance de l'élève en lui-même, de sa capacité à assumer des responsabilités et à être autonome. | UN | تنمية ثقة الطالب بنفسه، وقدرته على تحمل المسؤولية والاعتماد على الذات. |
L'une des principales conditions à l'octroi des bourses est la situation matérielle de l'élève ou de l'étudiant. | UN | وأحد المعايير الرئيسية لتقديم المنح الدراسية هو الحالة المادية للتلميذ أو الطالب. |
Il n'existe un droit au transport que lorsqu'il y a une certaine distance entre le domicile de l'élève et son école. | UN | ولا يوجد حق في النقل إلا في الحالات التي تتوفر فيها مسافة معينة بين منزل التلميذ والمدرسة. |
:: L'organisation en types d'enseignement - Le type est déterminé en fonction du handicap et des besoins spécifiques de l'élève. | UN | التنظيم على أساس أنماط التعليم. يحدَّد النمط حسب حالة إعاقة التلميذ واحتياجاته الخاصة. |
Des ressources suffisantes sont nécessaires pour financer la mise au point de méthodes d'enseignement de la langue de l'élève ainsi que de matériels et de textes d'alphabétisation. | UN | ويلزم توفير التمويل الكافي لدعم تطوير أساليب تدريس لغة التلميذ الأصلية ومواد ونصوص محو الأمية. |
Des ressources suffisantes sont nécessaires pour financer la mise au point de méthodes d'enseignement de la langue de l'élève ainsi que de matériels et de textes d'alphabétisation. | UN | ويلزم توفير التمويل الكافي لدعم تطوير أساليب تدريس لغة التلميذ الأصلية ومواد ونصوص محو الأمية. |
Un exemple est celui des éléments de connaissance essentiels et de savoir-faire de l'enseignant pour < < stimuler l'émancipation de l'élève > > . | UN | ومن الأمثلة عن ذلك، المعرفة الداعمة ومهارات المدرّس التي تسمح بـ ' حفز تحرّر التلميذ`. |
Le châtiment corporel est explicitement interdit. Selon les directives, l'enseignant doit d'abord avoir un entretien avec l'élève, soit seul, soit en présence d'un conseiller pédagogique, d'un psychologue ou des parents de l'élève. | UN | وهو يمنع العقاب البدني صراحة ويوجب على المدرس أولا أن يناقش المخالفة التي وقعت مع الطالب إما بمفرده أو مع مستشار تربوي أو نفساني أو مع والدي التلميذ. |
Néanmoins, le principal critère d'obtention d'une bourse reste la situation matérielle de la famille de l'élève. | UN | ومع ذلك، لا يزال المعيار الرئيسي للحصول على منحة الظروف المادية ﻷسرة الطالب. |
Ces aides sont attribuées en fonction des revenus de la famille et des résultats scolaires de l'élève. | UN | وتمنح هذه المساعدات على أساس دخل اﻷسرة والنتائج المدرسية التي يحققها الطالب. |
La note obtenue en éducation religieuse ou morale ne peut influer sur le passage de l'élève dans la classe supérieure. | UN | والدرجات التي يحصل عليها الطالب في التعليم الديني أو اﻷخلاقي لا تؤثر في ترفيعه إلى الصف التالي. |
Le problème s'est posé dans un cas d'espèce il y a déjà des années et le ministère de l'éducation s'est prononcé en faveur de l'élève en question. | UN | وأضاف أن المسألة أثيرت في قضية فردية رفعت قبل سنوات عديدة وبتت وزارة التعليم فيها لصالح الطالب. |
L'allocation est versée à la mère ou au responsable de l'élève, quel que soit le programme d'enseignement public auquel celui-ci est inscrit. | UN | ويتلقى المزية في إطاره إمّا والدة الطالب المقيّد في أي من الطرائق التعليمية التابعة لوزارة التعليم العام، أو ولي أمره. |
Cela permet de répondre aux besoins spécifiques de l'élève dans un environnement ordinaire. | UN | وهذا يتيح تلبية الاحتياجات المحدّدة للتلميذ في إطار بيئة اعتيادية. |
L'avis des experts tient compte des besoins particuliers de l'élève, des exigences du marché du travail et des possibilités éducatives. | UN | ويحترم رأي الخبير الاحتياجات الفردية للتلميذ واحتياجات سوق العمل والفرص التعليمية. |
387. La Constitution, dans son article 77, établit que " l'enseignement sera dispensé au début dans la langue maternelle de l'élève. | UN | ٧٨٣- وتنص المادة ٧٧ من الدستور على أنه " يجب أن يكون التعليم في مراحله اﻷولى باللغة الرسمية. وهي اللغة اﻷم للتلميذ. |
Les jeunes mères sont alors priées de ne pas revenir à l'école et doivent demander à être admises de nouveau dans l'établissement un an plus tard encore que leur réadmission ne soit pas automatique et dépende du fait que les parents ou le tuteur de l'élève acceptent ou non d'assumer l'entière responsabilité de l'enfant afin que la mère puisse achever ses études. | UN | وعندئذ يطلب من الأمهات الشابات ترك المدرسة وتقديم طلب بعد مرور سنة للقبول من جديد، وإن كان هذا القبول لا يتم تلقائياً ويعتمد على موافقة والدي التلميذة أو ولي أمرها على تحمل مسؤولية المولود الكاملة حتى يمكن للأم الجديدة أن تكمل تعليمها. |