Il ressort des rapports communiqués à l'OMI que sept États semblent avoir mis en œuvre certains aspects du Code ISPS, notamment pour ce qui est de l'élaboration de plans de sécurité des installations portuaires. | UN | وتفيد التقارير التي تلقّتها المنظمة البحرية الدولية بأن سبع دول نفّذت، فيما يبدو، المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية من بعض جوانبها، ومن ذلك وضع خطط لكفالة أمن المرافق المرفئية. |
Une solution serait d'adopter une stratégie de gestion intégrée qui tienne compte de tous les facteurs, lors de l'élaboration de plans et d'orientations dans le domaine du développement durable. | UN | ويمكن القيام بذلك باعتماد استراتيجية متكاملة لﻹدارة تراعى فيها جميع العوامل عند وضع خطط وسياسات التنمية المستدامة. |
Une orientation a été apportée en vue de l'élaboration de plans départementaux tendant à réduire la mortalité maternelle. | UN | ▪ قدمت المساعدة من أجل وضع خطط على مستوى المقاطعات للحد من وفيات الأمهات. |
Ces évaluations devraient identifier des préoccupations prioritaires et fournir la base de l'élaboration de plans d'action pour traiter ces préoccupations. | UN | يجب أن تحدد هذه التقييمات القضايا ذات الأولوية الجديرة بالعناية مع تقديم أساس لوضع خطط عمل للتصدي لهذه القضايا. |
Lors de l'élaboration de plans en faveur de la petite enfance, le Comité encourage les États parties à renforcer les capacités de recherche nationales et locales sur la petite enfance, en particulier dans une optique fondée sur les droits. | UN | وكجزء من التخطيط لمرحلة الطفولة المبكرة، تشجع اللجنة الدول الأطراف على تطوير القدرات الوطنية والمحلية فيما يتعلق ببحوث مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من منظور قائم على الحقوق. |
Ce projet apportait un appui à 36 pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine en vue de l'élaboration de plans d'action technologiques. | UN | ويدعم المشروع 36 بلداً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية لإعداد خطط عمل تكنولوجية. |
161. Le transfert efficace des techniques de lutte contre la pollution vont au-delà de l'élaboration de plans et d'études ou de l'installation d'équipements. | UN | ١٦١ - والنقل الفعال لتكنولوجيات مكافحة التلوث البيئي يتجاوز مجرد وضع الخطط والدراسات أو تركيب المعدات. |
La Convention fait état de l'élaboration de plans d'action et de stratégies déterminés, c'est-à-dire d'un plan d'action concernant le DDT et d'une stratégie permettant de recenser les sites contaminés. | UN | وتشير الاتفاقية إلى وضع خطط واستراتيجيات محددة أي خطة عمل بشأن الـ د.د.ت واستراتيجية لتحديد المواقع الملوثة. |
Réalisation de deux programmes régionaux de formation et fourniture d'une assistance aux fins de l'élaboration de plans de gestion écologiquement rationnelle des déchets de POP. | UN | تنفيذ برنامجين تدريبيين إقليميين، والمساعدة على وضع خطط للإدارة السليمة بيئياً لنفايات الملوثات العضوية الثابتة. |
Réalisation de deux programmes régionaux de formation et fourniture d'une assistance aux fins de l'élaboration de plans de gestion écologiquement rationnelle des déchets de POP. | UN | تنفيذ برنامجين تدريبيين إقليميين، والمساعدة على وضع خطط للإدارة السليمة بيئياًّ لنفايات الملوثات العضوية الثابتة. |
Deuxièmement, nous devrions tenir soigneusement compte des intérêts des pays sans littoral lors de l'élaboration de plans de développement pour les routes maritimes et les ports. | UN | ثانيا، ينبغي أن ننظر بإمعان في مصالح البلدان غير الساحلية عند وضع خطط تطوير لطرق النقل البحري والموانئ. |
Un atelier a été réuni en 1999 et les pays préparent actuellement un examen de l'état actuel des installations portuaires dans la région et de l'élaboration de plans de gestion des déchets dans les ports. | UN | وقد تم تنظيم حلقة عمل سنة 1999 وتنكب البلدان حاليا على الإعداد لاستعراض للوضع الحالي لمرافق موانئ الاستقبال في الإقليم وعلى وضع خطط لإدارة النفايات بالموانئ. |
La découverte de préoccupations, de soucis et d'intérêts communs peut également être la première étape sur la voie de l'élaboration de plans d'action communs visant à s'attaquer de manière plus stratégique aux causes profondes de la violence. | UN | وقد يشكل اكتشاف الاهتمامات والمخاوف والمصالح المشتركة أيضاً خطوة أولى تجاه وضع خطط عمل مشتركة تضيف بعداً استراتيجياً أكبر لعملية معالجة الأسباب الجذرية للعنف. |
Fournir un appui conjoint en vue de l'élaboration de plans d'action nationaux en faveur des droits de l'homme; | UN | التشارك في تقديم الدعم لوضع خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان؛ |
En outre, il prend note de certaines mesures, comme la création en 2007 de la Comisión Intersectorial para el Avance de la Población Afrocolombiana, Palenquera y Raizal, mais souligne qu'il est important de consulter les communautés concernées lors de l'élaboration de plans de développement et de politiques d'action palliative. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة مثل إنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات للنهوض بمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين في عام 2007، تؤكد على أهمية التشاور مع المجتمعات المعنية لوضع خطط إنمائية ذات صلة وسياسات للعمل الإيجابي. |
Se fondant sur les informations déjà recueillies dans le cadre du processus de préparation à l'éventualité d'une pandémie au Siège, le Groupe de continuité des opérations collabore étroitement avec tous les départements du Secrétariat en vue de l'élaboration de plans de continuité des opérations. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المتوفرة من خلال عملية التأهب للأوبئة في المقر، تعمل الوحدة بصورة وثيقة مع جميع إدارات الأمانة العامة لوضع خطط لاستمرارية تصريف الأعمال. |
Lors de l'élaboration de plans en faveur de la petite enfance, le Comité encourage les États parties à renforcer les capacités de recherche nationales et locales sur la petite enfance, en particulier dans une optique fondée sur les droits. | UN | وكجزء من التخطيط لمرحلة الطفولة المبكرة، تشجع اللجنة الدول الأطراف على تطوير القدرات الوطنية والمحلية فيما يتعلق ببحوث مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من منظور قائم على الحقوق. |
Lors de l'élaboration de plans en faveur de la petite enfance, le Comité encourage les États parties à renforcer les capacités de recherche nationales et locales sur la petite enfance, en particulier dans une optique fondée sur les droits. | UN | وكجزء من التخطيط لمرحلة الطفولة المبكرة، تشجع اللجنة الدول الأطراف على تطوير القدرات الوطنية والمحلية فيما يتعلق ببحوث مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما من منظور قائم على الحقوق. |
Il convient également de se féliciter des efforts récents en faveur de l'élaboration de plans de rechange. | UN | وقال إنه يجب الترحيب أيضا بالجهود المبذولة مؤخرا لإعداد خطط سلام بديلة. |
Une délégation a remercié l'UNICEF pour l'appui technique fourni aux gouvernements africains aux fins de l'élaboration de plans de santé à moyen terme visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. | UN | وأعرب أحد الوفود عن امتنانه لليونيسيف لما قدمته من دعم تقني إلى الحكومات الأفريقية لإعداد خطط صحية متوسطة الأجل لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة. |
Les besoins psychologiques et psychosociaux des survivants et de leur famille devaient en outre faire l'objet d'une plus grande attention; il convenait de les prendre en compte lors de l'élaboration de plans et politiques nationaux. | UN | ويتعين أيضاً الاهتمام باحتياجات الناجين وأسرهم على الصعيد النفسي والنفسي الاجتماعي كما يتعين مراعاتها عند وضع الخطط والسياسات الوطنية. |
162. Bien qu'ils ne soient pas applicables dans tous les cas de figure, ces principes directeurs abordent plusieurs aspects qui devraient probablement être pris en considération lors de l'élaboration de plans stratégiques. | UN | 162- وليست هذه المبادئ التوجيهية عالمية لكنها تنطوي على عدة مسائل ربما ينبغي النظر فيها لدى إعداد الخطط الاستراتيجية. |