"de l'électricité et du gaz" - Translation from French to Arabic

    • الكهرباء والغاز
        
    De nombreuses Parties ont signalé que des dispositions avaient été prises en vue d'introduire la concurrence sur les marchés de l'électricité et du gaz par le biais des réformes et de la déréglementation. UN وأبلغت أطراف كثيرة عن اتخاذ خطوات لتطبيق المنافسة في أسواق الكهرباء والغاز عن طريق الاصلاحات ورفع الضوابط التنظيمية.
    Le total des investissements nécessaires dans les secteurs de l'électricité et du gaz entre 2010 et 2020 avait été estimé à plus de 1 000 milliards d'euros. UN وقُدِّر مجموع الاستثمارات اللازمة في قطاعي الكهرباء والغاز في الفترة ما بين عامي 2010 و2020 بما يفوق 000 1 مليار يورو.
    Elle voyait les avantages des codes de réseau à l'échelle de l'Europe pour les opérations du marché de l'électricité et du gaz. UN وشهدت سلوفاكيا فوائد رموز الشبكات على نطاق أوروبا لتشغيل سوق الكهرباء والغاز.
    Il ressortait du rapport, qui portait essentiellement sur les secteurs de l'électricité et du gaz naturel, que de nombreux pays avaient entrepris de réformer ces secteurs. UN ومن أبرز ما خلصت إليه الورقة، التي ركزت على الكهرباء والغاز الطبيعي، أن العديد من البلدان قد أدخلت إصلاحات على تلك القطاعات.
    Il a poursuivi son argumentation en décrivant les mesures que son pays prenait actuellement pour créer des marchés intégrés dans les secteurs de l'électricité et du gaz naturel avec son pays voisin. UN ووصف الجهود التي يبذلها حالياً بلده لتطوير أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي المتكاملة مع البلد المجاور له.
    En revanche, la proportion de la métallurgie ferreuse, qui consomme près de 40 % de l'électricité et du gaz consommés par l'industrie, a augmenté de 150 %. UN أما حصة قطاع المعادن الحديدية الذي يستهلك نحو ٤٠ في المائة من الكهرباء والغاز المستهلكين في الصناعة، فقد زادت بنسبة ١٥٠ في المائة.
    On a fait valoir que la transmission de l'électricité et du gaz présentait de nombreux points communs avec les télécommunications et qu'il convenait de négocier un document de référence du même type. UN وأفيد أن لنقل الكهرباء والغاز جوانب كثيرة مشتركة مع الاتصالات السلكية واللاسلكية وأنه ينبغي التفاوض على ورقة مرجعية ذات هدف مماثل.
    Un bilan des réformes du marché de l'électricité et du gaz naturel déjà entreprises par nombre de pays met en lumière la persistance de problèmes non négligeables d'emprise sur le marché. UN يكشف استعراض التجارب التي خاضتها بلدان عديدة في مجال إصلاح أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي عن استمرار وجود مشاكل ذات شأن فيما يتصل بالقوة السوقية.
    Cette concentration réduirait donc notablement, voire anéantirait, les effets de la libéralisation des marchés de l'électricité et du gaz et entraînerait une augmentation des prix pour les clients tant domestiques qu'industriels. UN واعتبرت أن تركز السوق سيؤدي بذلك إلى الحد كثيراً من آثار تحرير أسواق الكهرباء والغاز أو إحباط هذه الآثار، وإلى زيادة الأسعار بالنسبة للاستهلاك المنزلي والصناعي.
    Même les pays où le processus de réforme des marchés de l'électricité et du gaz naturel était avancé rencontraient encore de graves problèmes de position dominante. UN وحتى في البلدان التي تُعدّ فيها إصلاحات سوق الكهرباء والغاز الطبيعي متطورة جداً، فإن مشاكل هامة في مجال القوة السوقية لا تزال قائمة.
    L'expérience des réformes du marché de l'électricité et du gaz naturel révèle la persistance de problèmes non négligeables d'abus de position dominante et de concentration après l'ouverture à la concurrence. UN وتكشف التجارب في مجال إصلاح أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي عن استمرار وجود مشاكل ذات شأن فيما يتصل بالقوة السوقية والتركّز السوقي بعد إدخال المنافسة.
    Il a été noté cependant que chaque pays présentait des particularités et que l'existence de deux régulateurs dans les secteurs de l'électricité et du gaz en Inde pouvait s'expliquer par le fait que le gouvernement était le principal fournisseur de gaz alors que ce n'était pas le cas pour l'électricité. UN ولوحظ، مع ذلك، أن لكل بلد خصوصياته وأن وجود هيئتين تنظيميتين في قطاعي الكهرباء والغاز في الهند يمكن تفسيره بأن الحكومة هي المورد الرئيسي للغاز لكنها ليست المورد الرئيسي للكهرباء.
    Des Parties ont mentionné en particulier des initiatives d'amélioration de l'efficacité énergétique des centrales électriques au charbon et au diesel, des installations hydroélectriques, des centrales nucléaires et des installations de production combinée de chaleur et d'électricité, ainsi que des activités destinées à diminuer les pertes lors du transport et de la distribution de l'électricité et du gaz naturel. UN وذُكرت على وجه التحديد تحسينات فعالية الطاقة في محطات التوليد المشغﱠلة بالفحم والديزل، والمرافق الهيدروكهربائية، ومنشآت الطاقة النووية، والمنشآت المختلطة لتوليد الحرارة والطاقة الكهربائية؛ وذُكرت أيضا على وجه التحديد الجهود الرامية إلى تقليل الفاقد في نقل وتوزيع الكهرباء والغاز الطبيعي.
    Par contre, une réglementation excessivement rigoureuse des prix de détail de l'électricité et du gaz pourrait décourager l'entrée sur le marché de la fourniture au détail, tandis que la configuration donnée aux marchés de l'électricité et la dissociation des différents segments des chaînes d'approvisionnement en électricité et en gaz peuvent quelque peu freiner les investissements des entreprises de production et de transmission. UN بيد أن الشدة المبالغ فيها في تنظيم أسعار التجزئة في قطاعي الكهرباء والغاز قد يثني على دخول سوق التوريد بالتجزئة، في حين أن تصميم أسواق الكهرباء وفصل مختلف حلقات سلسلة توريد الكهرباء والغاز ربما أدّى إلى إضعاف الحوافز الاستثمارية لشركات الإنتاج والنقل.
    Les secteurs de l'électricité et du gaz naturel présentent certaines particularités en matière de concurrence. L'ouverture des réseaux à tous les acteurs du marché et la mise en place de conditions équitables de concurrence sont des préalables à une libéralisation efficace du marché et à l'instauration d'un commerce international dans le domaine du gaz et de l'électricité. Encadré 2 UN وتوجد لقطاعي الكهرباء والغاز الطبيعي بعض الخصائص المميزة التي تجعل القضايا المتصلة بالمنافسة وثيقة الصلة بالموضوع بوجه خاص: ففتح الشبكات أمام جميع الجهات الفاعلة في السوق ووضع شروط عادلة للمنافسة هما شرطان مسبقان لتحرير السوق على نحو فعال ولكي تحدث التجارة الدولية في الكهرباء والغاز.
    Ceci facilite entre les producteurs une concurrence pour la production de l'électricité et du gaz naturel les moins chers pour conquérir la clientèle des fournisseurs de détail et encourager ces derniers à se faire concurrence pour la clientèle des consommateurs finals. UN ومن شأن هذا أن يسهل المنافسة فيما بين المنتجين لإنتاج الكهرباء والغاز الطبيعي بأرخص الأثمان بغية التنافس على كسب الموردين بالتجزئة، وأن يشجع الموردين بالتجزئة على التنافس على كسب المستهلكين النهائيين.
    21. À l'évidence, les structures du marché dans les secteurs de l'électricité et du gaz naturel laissent encore une grande marge de manœuvre pour l'exploitation de positions dominantes dans divers pays. UN 21- وتبين هياكل السوق في صناعتي الكهرباء والغاز الطبيعي بوضوح أن المجال لا يزال واسعاً لاستغلال القوة السوقية في أقاليم شتى.
    L'Union européenne avait adopté des mesures de libéralisation en deux temps: dans les années 90, elle avait d'abord mis fin aux monopoles prévus par la loi dans les marchés de l'électricité et du gaz naturel, puis en 2003, elle avait rendu obligatoire l'accès réglementé de tiers aux marchés de l'énergie et la dissociation juridique. UN وأُدخلت تدابير التحرير في الاتحاد الأوروبي على موجتين: كانت الموجة الأولى، في التسعينات، ترمي إلى وضع حدّ للاحتكار القانوني في أسواق الكهرباء والغاز الطبيعي، فيما نظمت الموجة الثانية، في عام 2003، وصول الأطراف الثالثة والتفكيك القانوني.
    Pour argumenter en faveur de la séparation de la propriété, un représentant a dit que l'expérience acquise par son pays en matière de réforme des secteurs de l'électricité et du gaz naturel avait démontré que l'efficacité du contrôle des fusions et de la réglementation sectorielle avait contribué aux effets bénéfiques à long terme de la dissociation verticale. UN وأشار أحد المندوبين، مؤيداً تجزئة الملكية، إلى أن تجربة بلاده في مجال إصلاحات قطاعي الكهرباء والغاز الطبيعي قد أثبتت أن المنافع الدائمة المستمدة من التفكيك الرأسي يشجعها التحكم الفعلي في الاندماج وتنظيم القطاعات.
    Plusieurs obstacles continuent à empêcher la diffusion de l'électricité et du gaz : l'inefficacité et le lourd endettement des fournisseurs publics d'électricité et l'insuffisance des institutions et des politiques, qui ne parviennent pas à attirer dans ce secteur une participation appréciable du secteur privé. UN وتتضمن الحواجز أمام إمكانية الحصول على الكهرباء والغاز على نطاق أوسع مقدمي الخدمات العامين غير الأكفاء وذوي المديونية العالية، والبيئات المؤسسية وتلك المتعلقة بالسياسات، التي تعد غير ملائمة لجذب مشاركة كبيرة من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more