"de l'élimination complète" - Translation from French to Arabic

    • القضاء التام
        
    • القضاء الكامل
        
    • الإزالة الكاملة
        
    • للتخلص الكامل
        
    • إزالة تامة
        
    • التخلص التام
        
    • للقضاء التام
        
    • التخلص الكامل
        
    • القضاء تماما على
        
    • القضاء عليها في خاتمة
        
    • بالقضاء التام
        
    • الإزالة الكلية
        
    • للقضاء الكامل
        
    • القضاء الشامل
        
    • النزع الكامل
        
    Nous devons oeuvrer en faveur de l'élimination complète des armes de destruction massive. UN وعلينا أن نسعى لبلوغ هدف القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire de l'élimination complète et de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتبقى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في القضاء التام على الأسلحة النووية ومنع انتشارها.
    À cet égard, le Japon partage l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires avec les auteurs du projet de résolution. UN وفي هذا الصدد، تتفق اليابان مع مقدمي مشروع القرار المطروح في الهدف المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Réaffirmation, par les États dotés d'armes nucléaires, de leur engagement en faveur de l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires; UN تأكيد الدول الحائزة لأسلحة نووية مجدداً التزامها الصريح بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية
    Ils ont de nouveau exprimé leur appui à la Conférence du désarmement et insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un chronogramme concret, y compris une convention relative aux armes nucléaires. UN كما أكدوا مجددا دعمهم لمؤتمر نزع السلاح بضرورة بدء مفاوضات حول برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد اتفاقية للأسلحة النووية.
    L'Italie se range sans la moindre hésitation parmi les pays qui appuient le processus de désarmement nucléaire dans le but final de l'élimination complète de tous les armements nucléaires. UN تقف إيطاليا بدون تردد في صف مجموعة البلدان التي تدعم عملية نزع السلاح النووي التي تهدف في النهاية إلى إزالة كافة اﻷسلحة النووية إزالة تامة.
    Si nous voulons avancer sur la voie de l'élimination complète des armes de destruction massive, comme l'envisage le Président Obama, nous devons unir nos efforts. UN وإذا كنا نريد المضي على طريق التخلص التام من أسلحة الدمار الشامل، كما يرى ذلك الرئيس أوباما، فإنه يجب علينا أن نوحد جهودنا.
    J'aimerais lancer un appel pressant à cette Assemblée pour qu'elle prenne des mesures crédibles en faveur de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires dans un délai précis. UN وأناشد هذه الجمعية بحرارة أن تتخذ خطوات موثوقة للقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    Nous confirmons que nous sommes déterminés à oeuvrer activement à la promotion des efforts de la communauté internationale en vue de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel. UN ونؤكد التزامنا بالعمل بنشاط لتعزيز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء التام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Cela contribuerait d'importance à la réalisation de l’objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونحن نعتبر ذلك الحظر خطوة هامة أخرى صوب القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Dans l'intervalle, la communauté internationale a toujours accordé le rang de priorité le plus élevé à l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN فمنذئذ، أولى المجتمع الدولي الأولوية القصوى لهدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    La Colombie, qui se heurte constamment à la menace du terrorisme, demeure attachée à la lutte en faveur de l'élimination complète des mines antipersonnel. UN وقالت إن كولومبيا، وهي معرضة لتهديد مستمر من الإرهاب، ملتزمة بالعمل من أجل القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد.
    Nous partageons et faisons vigoureusement nôtre l'objectif de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN ونحن نؤيد ونتبنى بقوة هدف القضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية.
    Nous reconnaissons que la Convention d'Ottawa est un pas important en direction de l'élimination complète des mines antipersonnel. UN ونقر بأن اتفاقية أوتاوا هي خطوة هامة في اتجاه القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد.
    Mon gouvernement invite donc la communauté internationale à agir rapidement aux fins de l'élimination complète de ces armes, parallèlement à une initiative tendant à arrêter leur fabrication. UN ولذلك فإن حكومتي تحث المجتمع الدولي على أن يتحرك بسرعة صوب القضاء الكامل على هذه الأسلحة مصحوبا بالتعهد بوقف إنتاجها.
    C'est la raison pour laquelle le Japon va cette année encore présenter un projet de résolution appelant à une action unifiée en faveur de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ولذلك، ستتقدم اليابان هذا العام مرة أخرى بمشروع قرار يدعو إلى عمل متضافر نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Ils ont de nouveau exprimé leur appui à la Conférence du désarmement et insisté sur la nécessité d'engager des négociations dans le cadre d'un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un chronogramme concret, y compris une convention relative aux armes nucléaires. UN كما أكدوا مجددا دعمهم لمؤتمر نزع السلاح بضرورة بدء مفاوضات حول برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد اتفاقية للأسلحة النووية.
    Réaffirmant l'attachement de la communauté internationale à l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires et saluant tous les efforts déployés à cet effet, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإذ ترحب بجميع الجهود المبذولة لبلوغ ذلك الهدف،
    - À créer les conditions permettant de renforcer les efforts déployés en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN :: تهيئة الظروف التي من شأنها أن تعزز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية.
    L'Iraq demande que l'on engage des négociations en vue de la mise en place d'un programme progressif aux fins de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis. UN يدعو العراق إلى ضرورة بدء المفاوضات بشأن برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Convaincus que la présente Convention constituerait une étape sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires en vue d'un désarmement général et complet soumis à un contrôle international strict et efficace, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة في اتجاه التخلص الكامل من اﻷسلحة النووية مما يؤدي إلى نزع عام كامل للسلاح في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    En outre, en coopération avec le Département de l'information, des documents d'information seront élaborés et diffusés en vue de mobiliser l'opinion internationale en faveur de l'élimination complète du colonialisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، سيجري إعداد مواد إعلامية ونشرها من أجل حشد الدعم على الصعيد الدولي من أجل القضاء تماما على الاستعمار.
    6. Encourage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour rechercher des solutions aux problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel, en vue de l'élimination complète de ces engins. UN ٦ - تشجع على مواصلة بذل الجهود الدولية لالتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية القضاء عليها في خاتمة المطاف.
    La confiance ne pourra être rétablie que par une réaffirmation de l'engagement sans équivoque de tous les États dotés d'armes nucléaires concernant l'objectif de l'élimination complète de ces armes. UN فلا يمكن استعادة الثقة إلا إذا جددت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامها القاطع بالقضاء التام على تلك الأسلحة.
    Il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires honorent leurs engagements en vertu du Traité et, dans l'attente de l'élimination complète des armes nucléaires, apportent des assurances de sécurité négative aux États non dotés d'armes nucléaires. UN 100 - ومضى قائلا إن من الأساسي أن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها بمقتضى المعاهدة وأن تقدم، ريثما تتم الإزالة الكلية للأسلحة النووية، الضمانات الأمنية السلبية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    À notre avis, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) doit rester la pierre angulaire de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونرى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن تظل حجر زاوية للقضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Comme ils l'ont souligné, cet événement constitue un nouveau pas positif vers l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وكما أشاروا فإن هذا الحدث يمثل خطوة جديدة وإيجابية صوب تحقيق هدف القضاء الشامل والكامل على الأسلحة النووية.
    L'incapacité à atteindre l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires continue de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ولا تزال الإخفاقات في تحقيق هدف النزع الكامل للسلاح النووي تتهدد السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more