En outre, le taux de l'épargne intérieure a beaucoup fluctué depuis 1980 dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت نسبة المدخرات المحلية متقلبة للغاية في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى منذ عام ١٩٨٠. |
En ce qui concerne la mobilisation des ressources intérieures, une légère augmentation de l'épargne intérieure brute avait été observée. | UN | ففيما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية، لوحظ حدوث زيادة طفيفة في المدخرات المحلية الإجمالية. |
La croissance reste trop irrégulière et trop lente pour permettre une hausse à la fois du niveau de vie et de l'épargne intérieure. | UN | ولا يزال النمو متقلبا وبطيئا إلى حد لا يسمح برفع مستويات المعيشة أو زيادة المدخرات المحلية. |
Le déficit de ressources suit l'évolution de l'épargne intérieure et offre, lui aussi, un tableau contrasté. | UN | وتعكس الاتجاهات في ما يتعلق بشح الموارد الشاملة الاتجاهات في الادخار المحلي وترسم صورة مماثلة هي الأخرى. |
Le déficit de ressources suit l'évolution de l'épargne intérieure et offre, lui aussi, un tableau contrasté. | UN | والاتجاهات في إجمالي حالات شحة الموارد تعكس الاتجاهات في الادخار المحلي وترسم صورة غير متجانسة هي الأخرى. |
Pour réduire la vulnérabilité d'un pays à la volatilité des capitaux extérieurs, tout en maintenant un solide niveau d'investissement, il faut un accroissement de l'épargne intérieure. | UN | وقال إن التخفيف من تعرض البلاد لتقلبات رأس المال الخارجي مع استدامة مستوى صحي من الاستثمار في الوقت ذاته يقتضي زيادة المدخرات الوطنية. |
Le taux de l'épargne intérieure a baissé et l'endettement externe est monté en flèche: en cinq ans, il est passé de moins de 150 milliards de dollars des ÉtatsUnis à près de 225 milliards de dollars en 1998. | UN | وحدث انخفاض في معدل المدخرات المحلية وارتفعت الديون الخارجية ارتفاعاً شديداً: حيث قفزت خلال فترة خمس سنوات من أقل من 150 مليار دولار أمريكي إلى ما يقارب 225 مليار دولار أمريكي عام 1998. |
Augmentation de l'épargne intérieure et des ressources publiques | UN | توسيع نطاق المدخرات المحلية والموارد العامة |
Cette libéralisation peut accroître la propension à consommer et ralentir l'accumulation de l'épargne intérieure. | UN | ويمكن أن يزيد هذا التحرير من الميل إلى الاستهلاك بوجه عام وأن يحد من سرعة تراكم المدخرات المحلية. |
Certains participants ont considéré que le développement du secteur financier et la mobilisation de l'épargne intérieure en faveur de l'investissement étaient essentiels pour la croissance du secteur privé. | UN | وأعرب بعض المشتركين عن رأيهم بأن تطوير القطاع المالي وحشد المدخرات المحلية اللازمة للاستثمار أساسيان لنمو القطاع الخاص. |
Une grande part de l'épargne intérieure est publique, et dépend donc de la capacité à collecter les recettes. | UN | ويتأتى جزء كبير من المدخرات المحلية من المدخرات العامة التي تتوقف بدورها على القدرة على تحصيل الإيرادات. |
La mobilisation de l'épargne intérieure à des fins productives et la capacité d'attirer les capitaux privés étrangers seront déterminantes pour le succès des réformes dans la Fédération de Russie. | UN | وستكون لتعبئة المدخرات المحلية للاستعمال الانتاجي وجذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي أهمية حاسمة في نجاح الاصلاحات في الاتحاد الروسي. |
En réduisant le risque de financialisation et de liquidation des avoirs non financiers, le développement et la réforme des marchés de capitaux sont devenus d'importants instruments de relèvement du niveau de l'épargne intérieure. | UN | ونتيجة لتقليل خطر تمويل وتسييل الأصول غير المالية، أصبحت تنمية وإصلاح أسواق رأس المال تتسم بالأهمية في رفع مستوى المدخرات المحلية. |
Outre la faiblesse du secteur financier et des stimulants, on a relevé que le bas niveau de l'épargne intérieure était dans une grande mesure dû à la modicité des revenus et à la pauvreté dans de nombreux pays. | UN | وبالإضافة إلى ضعف القطاع المالي وضآلة الحوافز، لوحظ أن انخفاض المدخرات المحلية يعزى إلى حد كبير إلى انخفاض مستويات الدخل وانتشار الفقر في كثير من البلدان. |
Dans certains pays émergents à économie de marché, le développement des marchés financiers nationaux avait également permis une mobilisation croissante de l'épargne intérieure sur ces marchés. | UN | وفي بعض بلدان الاقتصاد السوقي الناشئة أتاح نمو أسواق رأس المال المحلية أيضا توجيه المدخرات المحلية بصفة متزايدة نحو أسواق رأس المال هذه. |
iv) Mobilisation de l'épargne intérieure au moyen de dispositions législatives et d'incitations appropriées, afin de réduire la dépendance à l'égard des capitaux étrangers. | UN | ' ٤ ' تعبئة المدخرات المحلية عن طريق اعتماد التشريعات والحوافز المناسبة بغية الحد، قدر اﻹمكان، من الاعتماد على رؤوس اﻷموال اﻷجنبية. |
Le nouveau programme d'action devrait mobiliser davantage de ressources aux fins du développement grâce à une augmentation de l'épargne intérieure et de l'appui financier international. | UN | وينبغي أن يعبئ برنامج العمل الجديد المزيد من الموارد لأغراض التنمية عن طريق زيادة الادخار المحلي والدعم المالي الدولي. |
Dans ces deux résolutions, le Conseil a insisté auprès des pays d'Afrique pour qu'ils s'emploient prioritairement à mobiliser des ressources financières sur place grâce à une augmentation de l'épargne intérieure et à une meilleure gestion des ressources nationales, pour le financement et l'exécution du programme de la Décennie. | UN | وقد حث المجلس البلدان اﻷفريقية على إعطاء اﻷولوية لحشد مواردها المالية الخاصة بها من خلال زيادة الادخار المحلي وتحسين إدارة الموارد الوطنية من أجل تمويل برنامج العقد الثاني وتنفيذه. |
Face à la diminution en termes réels des apports de ressources extérieures et sans grand espoir d'une amélioration véritable de leur accès à l'épargne extérieure, les pays africains doivent tirer le meilleur parti de l'épargne intérieure et l'investir de manière productive. | UN | ونظرا للهبوط في تدفق الموارد الخارجية الواردة، بالقيمة الحقيقية، وضعف احتمالات حدوث أي تحسﱡن هام في إمكانية الوصول إلى الادخار الخارجي، يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تزيد إلى أقصى حد من توافر الادخار المحلي وأن تستثمره على نحو منتج. |
Au Kenya, les coopératives d'épargne et de crédit, qui sont les plus importantes d'Afrique, ont des avoirs de 2,7 milliards de dollars, ce qui représente 31 % de l'épargne intérieure brute. | UN | وفي كينيا، تعد تعاونيات الادخار والائتمان الأكبر من نوعها في أفريقيا وهي تمتلك أصولاً بمبلغ 2.7 مليار دولار وبما يمثِّل 31 في المائة من المدخرات الوطنية الإجمالية(). |
Malgré des efforts considérables, les progrès réalisés dans la promotion de l'épargne intérieure dans ces pays ont été minimes, se situant à environ 13 % du produit national brut (PNB). | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة إلا أنه لم يُحرز تقدم كبير في تعزيز المدخرات الداخلية في تلك البلدان، والتي ظلت في حدود 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Il devrait être comblé par une augmentation de l'épargne intérieure et des flux de ressources extérieures. | UN | وسيقتضي الأمر سد هذه الثغرة عن طريق المزيد من تعبئة الوفورات المحلية والموارد المالية الخارجية. |
Son utilité a été reconnue pour faire face à l'augmentation des besoins de développement et remédier à la faiblesse de l'épargne intérieure et de l'accès aux mécanismes de financement. | UN | وقد تأكد دورها مع تزايد الاحتياجات في مجال التنمية، وتدني مستوى الوفورات الوطنية ومحدودية إمكانيات الوصول إلى آليات تمويل بديلة. |
Il est vrai que la mobilisation de l'épargne intérieure avait joué un grand rôle et que, sans croissance économique, il y aurait peu de ressources permettant de songer à un développement humain durable. | UN | ومع ذلك فقد أدت تعبئة الادخارات المحلية دورا رئيسيا، وبدون نمو اقتصادي، لن تكون هناك إلا موارد قليلة للاضطلاع بالتنمية البشرية المستدامة. |