Cet article portait sur le déroulement de l'enquête pénale visant M. A., frère de l'épouse de l'auteur, accusé puis reconnu coupable par le tribunal du district de Qusar d'avoir tué lors d'une rixe sous le coup de l'ivresse S. B., le 15 novembre 1997. | UN | ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ. وكان السيد م. أ. |
M. Pereira joint à sa lettre une procuration écrite de l'épouse de M. Colamarco Patiño. | UN | ويرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو. |
M. Pereira joint à sa communication une procuration de l'épouse de M. Thompson. | UN | ويرفق السيد بيريرا برسالته توكيلا من زوجة السيد طومسون. |
M. Pereira joint à sa lettre une procuration écrite de l'épouse de M. Colamarco Patiño. | UN | ويُرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو. |
11. Étant donné que les causes de l'épouse de M. A. M. A. et de leurs quatre enfants, qui étaient mineurs au moment où la famille a déposé une demande d'asile en Suède, dépendent de la cause de M. A. M. A., le Comité n'estime pas nécessaire de les examiner individuellement. | UN | أ. م. ع. وأبنائهما الأربعة، الذين كانوا دون السن القانونية عندما قدمت الأسرة طلب اللجوء في السويد، ترتبط بقضيته، فإن اللجنة لا ترى ضرورة للنظر في كل قضية من هذه القضايا على حدة. |
M. Pereira joint à sa communication une procuration de l'épouse de M. Thompson. | UN | ويرفق السيد بيريرا برسالته تفويضا من زوجة السيد طومسون. |
Après le procès, les auteurs ont appris que le président du jury était l'oncle de l'épouse de la victime. | UN | وعلم مقدما البلاغ، بعد انتهاء المحاكمة، أن رئيس هيئة المحلفين هو عم زوجة القتيل. |
Les autorités algériennes ont été informées immédiatement de l'assassinat de l'épouse de l'auteur et ont ouvert une procédure à laquelle il n'a pas été donné suite. | UN | وقد بُلغت السلطات الجزائرية على الفور باغتيال زوجة صاحب البلاغ وفتحت تحقيقاً لم يُفض إلى إجراءات أخرى. |
v) En usurpant, dans le cas d'une personne mariée, l'identité du mari ou de l'épouse de cette personne; | UN | ' 5` في حالة الشخص المتزوج، باللجوء إلى انتحال صفة زوج أو زوجة ذلك الشخص؛ أو |
De surcroît, les auteurs affirment qu'ils n'ont pas été jugés par un tribunal impartial parce qu'on a appris par la suite que le président du jury qui siégeait lors du dernier procès était l'oncle de l'épouse de la victime. | UN | وفضلا عن ذلك، يؤكد مقدما البلاغ بأن طلبهما بمحاكمة تجرى في محكمة حيادية قد رفض، حيث اكتشف فيما بعد بأن رئيس هيئة المحلفين في المحاكمة اﻷخيرة كان عم زوجة القتيل. |
À la demande de l'épouse de la victime, un constat de disparition dans les circonstances de la tragédie nationale a été établi par la Gendarmerie nationale le 2 mars 2010. | UN | وبناء على طلب زوجة الضحية، دون الدرك الوطني في 2 آذار/مارس 2010 محضر اختفاء في ظروف المأساة الوطنية. |
A. M. est devenu ami avec l'auteur et a commencé à lui rendre visite chez lui, mais lorsqu'il a commencé à devenir proche de l'épouse de l'auteur, celui-ci lui a demandé de ne plus venir. | UN | صديقاً لصاحب البلاغ وبدأ يزوره في منزله. وأصبح السيد أ. م. مقرباً من زوجة صاحب البلاغ فطلب منه الأخير التوقف عن زيارته، ولكن السيد أ. |
À la demande de l'épouse de la victime, un constat de disparition dans les circonstances de la tragédie nationale a été établi par la Gendarmerie nationale le 2 mars 2010. | UN | وبناء على طلب زوجة الضحية، دون الدرك الوطني في 2 آذار/مارس 2010 محضر اختفاء في ظروف المأساة الوطنية. |
A. M. est devenu ami avec l'auteur et a commencé à lui rendre visite chez lui, mais lorsqu'il a commencé à devenir proche de l'épouse de l'auteur, celui-ci lui a demandé de ne plus venir. | UN | صديقاً لصاحب البلاغ وبدأ يزوره في منزله. وأصبح السيد أ. م. مقرباً من زوجة صاحب البلاغ فطلب منه الأخير التوقف عن زيارته، ولكن السيد أ. |
Ainsi, le 23 février 2010, le Groupe d'action chargé de retrouver les fugitifs a procédé à une perquisition dans l'appartement de l'épouse de Ratko Mladić. | UN | ففي 23 شباط/فبراير 2010، أجرى فريق العمل الصربي المسؤول عن تعقب الفارّين تفتيشا لشقة زوجة راتكو ملاديتش. |
Des enquêtes supplémentaires ont permis d'établir que cet argent avait été transféré sur le compte bancaire de l'épouse de Kabuga en Belgique. | UN | وكشفت التحقيقات الإضافية أن تلك الأموال تم نقلها وإيداعها في حساب الزوجة في بلجيكا، حيث تقيم زوجة السيد كابوغا وأطفاله ومعهم جوازات سفر بلجيكية. |
Le 23 février 2010, les autorités serbes ont procédé à une perquisition dans l'appartement de l'épouse de Ratko Mladić. | UN | 68 - وفي شباط/فبراير 2010، فتشت السلطات الصربية شقة زوجة راتكو ملاديتش. |
En conséquence, selon l'État partie, il revenait très logiquement aux autorités françaises de vérifier que cette demande émanait bien de l'épouse de M. Ngambi. | UN | وبالتالي، فإنه كان من المنطقي تماماً، حسب رأي الدولة الطرف، أن تتحقق السلطات الفرنسية من أن الطلب قد قدم بالفعل من قبل زوجة السيد ب. |
Le sceau et la signature du notaire figurant sur le document étaient authentiques. Il s'agissait de ceux de l'épouse de M. Yansané. | UN | 257 - وكان ختم الكاتب العدل والتوقيع على الوثيقة حقيقيين، وهو توقيع زوجة السيد يانساني. |
11. Étant donné que les causes de l'épouse de M. A. M. A. et de leurs quatre enfants, qui étaient mineurs au moment où la famille a déposé une demande d'asile en Suède, dépendent de la cause de M. A. M. A., le Comité n'estime pas nécessaire de les examiner individuellement. | UN | أ. م. ع. وأبنائهما الأربعة، الذين كانوا دون السن القانونية عندما قدمت الأسرة طلب اللجوء في السويد، ترتبط بقضيته، فإن اللجنة لا ترى ضرورة للنظر في كل قضية من هذه القضايا على حدة. |