"de l'équité dans" - Translation from French to Arabic

    • الإنصاف في
        
    • للإنصاف في
        
    Intégrer la dimension de l'équité dans les stratégies nationales UN إدماج الإنصاف في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية الدولية
    Il s'agit de l'équité dans la santé et de la réduction de la pauvreté. UN وهما الإنصاف في مجال الصحة والحد من الفقر.
    Le système d'institutions de promotion de la femme et les plans sur l'égalité des chances sont devenus le cadre nécessaire au renforcement de l'équité dans le processus de décentralisation. UN وقد اتخذ نظام الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني وخطط تكافؤ الفرص الإطار اللازم لدعم الإنصاف في إطار تحقيق اللامركزية.
    Des directives devraient donc être élaborées dans de tels cas par les institutions avec l'objectif de tenir compte de l'équité dans les systèmes commercial et financier. UN لذلك، ينبغي أن تضع المؤسسات المعنية بمراعاة الإنصاف في النظامين التجاري والمالي مبادئ توجيهية خاصة بهذه الحالات.
    Coordination avec l'Institut national des femmes de la promotion et de la mise en oeuvre de politiques en faveur de l'équité dans le domaine de compétence de son secteur et de son institution. UN :: التنسيق مع المعهد الوطني للمرأة في مجال دعم وتطبيق السياسات العامة للإنصاف في إطار القطاع والمؤسسة التابعين لها.
    La plupart ont souligné qu'il était valable pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique, et qu'il constituait donc un bon point de départ pour aborder la question de l'équité dans la profession et pour répondre équitablement aux exigences de la mondialisation. UN وأكد معظم الخبراء أن المنهاج الدراسي النموذجي يلائم جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى تطورها الاقتصادي، ويمثل بذلك أساسا جيدا لمعالجة مسألة الإنصاف في المهنة ويستجيب لمتطلبات العولمة بإنصاف.
    Le renforcement de l'efficacité des missions doit aller de pair avec l'amélioration de l'équité dans leur conception institutionnelle, une préoccupation qui doit être prise en compte dans le prochain rapport du Secrétaire général sur les missions politiques spéciales. UN ولا يمكن فصل زيادة الكفاءة عن زيادة الإنصاف في تصميمها المؤسسي، وهو شاغل ينبغي أن ينعكس في تقرير الأمين العام القادم عن البعثات السياسية الخاصة.
    La focalisation intensive sur l'égalité des sexes dans toutes les activités de l'UNICEF est devenue un élément primordial du recentrage de l'organisation sur la promotion de l'équité dans la réalisation des objectifs de développement. UN وقد بات التركيز المكثف على المساواة بين الجنسين في جميع جوانب عمل اليونيسيف يشكل عنصراً رئيسياً في توجيه تركيز المنظمة إلى تعزيز الإنصاف في تحقيق نتائج التنمية.
    Il s'agit notamment de l'instauration depuis 2001 de la gratuité de l'enseignement primaire, la garantie de l'équité dans l'offre d'éducation par la création des établissements secondaires tant dans les zones frontalières, les zones enclavées que dans les grandes agglomérations. UN ويتعلق الأمر خاصة منذ 2001 بإعادة مجانية التعليم الابتدائي، وضمان الإنصاف في إتاحة التعليم عن طريق إنشاء مؤسسات للتعليم الثانوي في المناطق الحدودية كما في المناطق المعزولة والتجمعات الحضرية الكبرى.
    C. Mécanismes de garantie de l'équité dans le fonctionnement des systèmes et mécanismes de contrôle internes du Secrétariat UN جيم - كفالة الإنصاف في أداء النظم والضوابط الداخلية بالأمانة العامة
    D'autres questions non moins importantes comme celles de l'équité dans le traitement des conflits dans le monde et de la réforme du Conseil ont été également examinées lors de cette séance. UN وطرحت للمناقشة أيضا خلال هذه الجلسة مواضيع أخرى لا تقل أهمية، مثل توخي الإنصاف في معالجة الصراعات في العالم وإصلاح مجلس الأمن.
    Ce mandat auquel il convient d'ajouter l'inclusion sociale et la promotion de l'équité dans le cadre des opérations, est absolument conforme aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتنسجم هذه الولاية انسجاما تاما مع الأهداف الإنمائية للألفية التي تنضاف إليها أهداف أخرى متعلقة بالإدماج الاجتماعي وتعزيز الإنصاف في ميدان العمليات.
    Afin de renforcer encore les mesures d'équité qu'il a prises en faveur des étudiants de l'enseignement supérieur, le Gouvernement australien a adopté en 2005 le Programme de promotion de l'équité dans l'enseignement supérieur (Higher Education Equity Support Programme) après un examen des mesures d'équité arrêtées pour l'enseignement supérieur dans le cadre des réformes. UN ولزيادة تعزيز أحكام الإنصاف التي اعتمدتها الحكومة الأسترالية بالنسبة إلى طلاب التعليم العالي، جرى في عام 2005 الأخذ ببرنامج دعم الإنصاف في التعليم العالي على إثر استعراض لتدابير الإنصاف في التعليم العالي في إطار الإصلاحات.
    Le rapport montre que des progrès ont lieu et que les efforts devraient désormais se concentrer sur la consolidation des acquis afin de préserver la paix et de promouvoir plus avant les objectifs de promotion de l'équité dans les relations économiques internationales. UN وبيَّن التقرير أن هناك تقدما يجري إحرازه في هذا الصدد، وأنه يلزم الآن تركيز الجهود على كيفية البناء على تلك المنجزات للحفاظ على السلام ومواصلة النهوض بتعزيز أهداف تحقيق الإنصاف في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    6. Il est nécessaire de disposer de renseignements sanitaires et démographiques systématiques sur tous les groupes marginalisés et désavantagés, y compris les populations autochtones et tribales, pour que la stratégie en faveur de l'équité dans la santé porte ses fruits. UN 6- وحتى تؤتي نُهُج الإنصاف في الصحة أكلها، من الضروري تقديم معلومات منتظمة عن الحالة الصحية والديمغرافية لكافة المجموعات المهمشة والمحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والقبلية.
    Des analyses complémentaires, telles que les études sur les enfants pauvres et les disparités réalisées dans plus de 50 pays, ont fourni des informations critiques pour aider au recentrage de l'équité dans tous les programmes de pays. UN وأتاح إجراء تحليل إضافي، من قبيل الدراسات المتعلقة بفقر الأطفال وأوجه التفاوت بينهم التي أنجزت في أكثر من 50 بلدا، البيانات البالغة الأهمية بالنسبة للمضي قدما في إعادة التركيز على الإنصاف في جميع البرامج القطرية.
    En 2005, la Commission de l'équité dans l'emploi a chargé Labour Resource and Research Institute (LaRRI) d'évaluer l'impact de la loi sur la discrimination positive. UN في عام 2005، كلَّفت لجنة الإنصاف في العمالة معهد موارد وبحوث القوى العاملة بتقييم أثر قانون العمل الإيجابي().
    En 2011, le ministère de la Fonction publique a lancé un < < cadre de développement de leadership et de gestion > > qui souligne l'importance d'offrir des opportunités de leadership et de gestion sur la base de l'équité dans la fonction publique. UN وفي عام 2011، أطلقت وزارة الخدمة العامة " إطار تنمية المهارات القيادية والإدارية " الذي يسلط الضوء على أهمية توفير الفرص القيادية والإدارية على أساس الإنصاف في مجال الخدمة العامة.
    Bien que l'étude ait été axée sur la santé, notamment sur la mortalité des enfants de moins de 5 ans, il a dit que l'UNICEF poursuivrait le même type d'intervention en faveur de l'équité dans les domaines de l'enseignement, de la nutrition et de la protection. UN وعلى الرغم من أن الدراسة قد ركزت على الصحة، ولا سيما على معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة، ستواصل اليونيسيف نفس النوع من العمليات المحبذة للإنصاف في مجال التعليم والتغذية والحماية.
    Il a signalé la création d'un fonds pour encourager le financement de projets pilotes innovants en faveur de l'équité dans les pays de programme. UN وأفاد بأنه تم إنشاء ما يُسمى " بصندوق الإنصاف " لتشجيع التمويل من أجل المشاريع الرائدة المبتكرة المحبذة للإنصاف في البرامج القطرية.
    En outre, un ingrédient important de l'équité dans les instruments internationaux relatifs au commerce, au financement et au développement est la notion selon laquelle les règles doivent être adaptées aux besoins de développement de pays se trouvant dans des situations différentes. UN كما يتمثل أحد العناصر المهمة للإنصاف في الصكوك الدولية المتعلقة بالتجارة والتمويل والتنمية في فكرة أن القواعد ينبغي أن تُكيّف وفقاً للاحتياجات الإنمائية للبلدان باختلاف أوضاعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more