"de l'équité sociale" - Translation from French to Arabic

    • العدالة الاجتماعية
        
    • المساواة الاجتماعية
        
    • والمساواة الاجتماعية
        
    • الإنصاف الاجتماعي
        
    • للعدالة الاجتماعية
        
    214. Pour ce qui est de l'équité sociale, l'État entend réaliser la justice sociale en répartissant les bénéfices du développement. UN 214- وفي الجانب الثاني - العدل الاجتماعي - فقد اعتمدت الدولة على تحقيق العدالة الاجتماعية في توزيع ثمار التنمية.
    Pour traiter le problème de l'équité sociale et parvenir à une meilleure cohésion sociale, il faudrait se doter au plus vite de nouvelles structures institutionnelles. UN وهناك حاجة عاجلة إلى بنية مؤسسية جديدة لمعالجة مسألة العدالة الاجتماعية وتحقيق التماسك الاجتماعي.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté et la réalisation de l'équité sociale dans la région UN هدف المنظمة: الإسراع بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة.
    Dans un tel scénario, la consolidation de l'équité sociale et de l'égalité des sexes nécessite la réconciliation entre le principe universel d'égalité et la reconnaissance des besoins précis des groupes qui ont été historiquement exclus et qui ont subi la discrimination culturelle. UN وفي هذا السيناريو، يقتضي تعزيز المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين التوفيق بين مبدأ المساواة العام الاعتراف بالاحتياجات المحددة لمجموعات استبعدت تاريخياً ومورس التمييز ضدها ثقافياً.
    Elle adhère aux principes des droits de l'homme, de l'équité sociale, de la non-discrimination et de la liberté de parole. UN وهو دين ينهض بحقوق الإنسان والمساواة الاجتماعية وعدم التمييز وحرية التعبير عن الرأي.
    Enfin, un projet de loi sur l'investissement public dans l'intérêt de l'équité sociale et de l'équité entre les sexes définit des sources supplémentaires de financement pour des projets concernant l'équité entre femmes et hommes au niveau des municipalités. UN وأخيرا، هناك مشروع قانون بشأن الاستثمار العام في الإنصاف الاجتماعي والجنساني والعدل بين الجنسين لإنشاء موارد إضافية لتمويل مشاريع لإنصاف الجنسين على المستوى المحلي.
    Objectif : Promouvoir l'utilisation efficace et la gestion écologiquement rationnelle des ressources naturelles et des infrastructures dans les secteurs de l'énergie, de l'eau, de l'extraction minière et des transports, compte dûment tenu de l'équité sociale. UN الهدف: تعزيز الاستخدام الفعال للموارد الطبيعية والبنى التحتية في قطاعات الطاقة والمياه والتعدين والنقل، وإدارتها على نحو مستدام بيئيا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للعدالة الاجتماعية.
    Il s'agit de renforcer l'unité dans la diversité au sein du mouvement des femmes : en acceptant nos différences, de rester unies pour réaliser l'objectif de l'équité sociale; UN :: شُجِّع على الوحدة مع تنوُّع الحركة النسائية: أن نقبل اختلافنا متحدين في هدف تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté et la réalisation de l'équité sociale dans la région UN هدف المنظمة: تسريع عملية التخفيف من حدة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté et la réalisation de l'équité sociale dans la région UN هدف المنظمة: الإسراع بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté et la réalisation de l'équité sociale dans la région UN هدف المنظمة: الإسراع بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في هذه المنطقة
    Les trois éléments centraux de cette approche de l'évolution des schémas de production dans le respect de l'équité sociale peuvent se renforcer mutuellement. UN ويمكن أن تتعاضد العناصر اﻷساسية الثلاثة في هذا النهج الرامي الى تغيير أنماط اﻹنتاج بتطبيق العدالة الاجتماعية.
    Il est possible de recourir à de nombreuses politiques pour favoriser l'orientation de ces investissements vers une amélioration de l'équité sociale. UN ويمكن استخدام العديد من السياسات لدعم توجيه هذه الاستثمارات نحو تحسين العدالة الاجتماعية.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la réduction de la pauvreté et la réalisation de l'équité sociale dans la région. UN هدف المنظمة: تسريع عملية التخفيف من حدة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة
    Renforcement de l'équité sociale : intégration de tous les groupes de population dans la région de la CESAO UN تعزيز العدالة الاجتماعية: دمج جماعات السكان في منطقة الإسكوا
    Objectif : Renforcer la capacité des gouvernements de concevoir des politiques publiques dans l'optique de l'équité sociale et d'y intégrer les priorités en la matière UN الهدف: تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة.
    Tous les auteurs s'accordent à penser que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels passe par une amélioration de l'équité sociale et de la répartition des biens et des services dans chaque société et entre les sociétés elles-mêmes. UN ويتفق جميع المؤلفين على أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقتضي تحسيناً في العدالة الاجتماعية وفي توزيع الثروات والخدمات داخل كل مجتمع وفيما بين المجتمعات نفسها.
    La BID a noué des liens solides entre réduction de la pauvreté et promotion de l'équité sociale en intégrant les programmes d'élimination de la pauvreté dans les activités de développement social menées par cette institution. UN وقد ربط مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بشكل كبير بين الحد من الفقر وتشجيع المساواة الاجتماعية من خلال إدراج برامج القضاء على الفقر داخل أنشطة التنمية الاجتماعية التي يقوم بها.
    En exécution de sa mission institutionnelle, le CPEM reconnaît l'apport des femmes au développement du pays et renforce l'action entreprise par l'administration publique pour promouvoir le principe de l'équité sociale exprimé dans le Plan national de développement 2003-2006, vers un État communautaire. UN قامت الهيئة الاستشارية المعنية بتحقيق مساواة بين الرجل والمرأة تنفيذاً لمهمتها المؤسسية بإعادة تقدير مساهمة المرأة في تنمية البلد وتعزز العمل الذي تضطلع به الإدارة العامة لإعمال مبدأ المساواة الاجتماعية المعرب عنه في الخطة الإنمائية الوطنية للفترة 2003-2006، نحو دولة مجتمعية،
    4. Il importe au plus haut point que les politiques visant à promouvoir le travail productif et à diminuer la pauvreté aillent de pair avec le respect des droits de l'homme, de l'équité sociale et de la justice. UN ٤ - ومن المهم أن يصحب السياسات الرامية الى تحقيق العمل المنتج والتخفيف من الفقر تطبيق مبادئ الحقوق والمساواة الاجتماعية والعدالة.
    a) Instauration de l'équité sociale et soulagement de la pauvreté urbaine : UN (أ) تحقيق الإنصاف الاجتماعي وتخفيف الفقر في المناطق الحضرية:
    Au contraire, le mouvement qui s'est amorcé dans la région devrait être considéré comme inscrit dans le cadre d'un débat plus large sur les effets de la libéralisation commerciale et financière et sur la faillite de l'État dans son rôle de garant de l'équité sociale et du développement pour tous. UN بل ينبغي اعتبار هذه الحركة التي بدأت في المنطقة جزءاً من نقاش أوسع على صعيد السياسات بشأن آثار تحرير القطاعين المالي والتجاري ودور الدولة المفقود بوصفها الضامن للعدالة الاجتماعية والتنمية لصالح الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more