"de l'état étranger" - Translation from French to Arabic

    • الدولة الأجنبية
        
    • للدولة الأجنبية
        
    • دولة أجنبية
        
    • بالدولة الأجنبية
        
    • لدولة أجنبية
        
    • البلد الأجنبي
        
    :: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble appartenant au gouvernement de l'État étranger ou d'une partie de l'État étranger. UN :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولـة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها.
    Dès que l'objectif de l'intervention humanitaire est atteint, les forces armées doivent être retirées sans délai du territoire de l'État étranger. UN وحالما يتحقق هدف التدخل الإنساني، فإن على القوات المسلحة أن تنسحب سريعاً من أراضي الدولة الأجنبية.
    i) Être arrêtée, poursuivie ou punie pour toute infraction à la loi de l'État étranger prétendument commise, ou commise, avant que cette personne ne quitte le Royaume des Tonga; ou UN ' 1` يحتجز أو يحاكم أو يعاقب بسبب أي جريمة مخالفة لقانون الدولة الأجنبية يُدعى بأنها ارتكبت أو ارتكبت، قبل مغادرة الشخص مملكة تونغا؛ أو
    Le poste occupé par ces personnes ainsi que les fonctions inhérentes à celui-ci expliqueraient qu'on leur reconnaisse une immunité face aux juridictions pénales de l'État étranger. UN ويشكل هذا المنصب والمهام المرتبطة به أساس الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدولة الأجنبية.
    L'accent mis sur le < < contrôle effectif > > de l'État étranger sur les paramilitaires locaux est tout à fait logique. UN 40 - وإن التأكيد على " الرقابة الفعلية " للدولة الأجنبية على القوات المحلية شبه العسكرية أمر منطقي للغاية.
    Seule l'immunité de ce représentant fait obstacle à l'action pénale de l'État étranger à son encontre, la renonciation à l'immunité ayant pour effet de lever cet obstacle. UN فالعائق الوحيد أمام متابعة ذلك الشخص جنائيا من قبل دولة أجنبية هو كونه يتمتع بالحصانة. ورفع الحصانة يزيح هذا العائق.
    Le Ministre de la justice demande à l'organe compétent de l'État étranger de lui faire savoir comment clore définitivement les poursuites. UN ويخاطب وزير العدل الهيئة المختصة بالدولة الأجنبية ليحصل منها على معلومات عن سبل إنهاء الإجراءات الجنائية حسب الأصول.
    Ce représentant est par conséquent protégé contre la juridiction pénale de l'État étranger par une immunité ratione materiae. UN ومن ثم فالمسؤول يكون محميا من الولاية القضائية لدولة أجنبية بموجب الحصانة المتعلقة بالموضوع.
    En réponse, on a fait valoir que cet avantage pratique continuerait d'exister malgré la suppression de la référence aux lois de l'État étranger. UN وردا على ذلك، أشير الى أن الفائدة العملية التي جرى تبينها لا تزال قائمة على الرغم من حذف الاشارة الى قوانين الدولة الأجنبية.
    Lorsqu'il est fait droit à cette demande, le Ministre de la justice ordonne le transfèrement immédiat de la personne poursuivie, si elle est en détention provisoire, ainsi que le transfert du dossier à l'organe compétent de l'État étranger. UN وإذا ما قوبل ذلك الطلب بالإيجاب، يأمر وزير العدل بإحالة الشخص المحكوم عليه فورا إن كان رهن الاعتقال المؤقت ومعه ملفات القضية إلى الهيئة المختصة في الدولة الأجنبية.
    2. La demande de communication est rédigée dans la langue de l'État étranger auquel elle est adressée, sauf disposition contraire d'un accord international conclu par la République du Kazakhstan. UN 2 - تصاغ الطلبات بلغة الدولة الأجنبية التي توجه إليها ما لم ينص على خلاف ذلك في اتفاق دولي تكون كازاخستان طرفا فيه.
    :: Détruire ou endommager illicitement des biens mobiliers ou immobiliers appartenant au gouvernement de l'État étranger ou d'une partie de cet État. UN :: القيام بشكل غير قانوني بتدمير أو الإضرار بعقارات أو ممتلكات شخصية تعود إلى حكومة دولة أجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية.
    Il faut aussi déterminer si l'État sur le territoire duquel se trouve la personne soupçonnée de crime doit poursuivre à sa propre initiative ou à la demande de l'État étranger. UN ويجب أيضا أن يتقرر ما إذا كانت الدولة التي يوجد فيها الشخص الذي يُدعى بأنه ارتكب الجناية يجب أن تمارس الولاية القضائية تلقائيا أو بطلب من الدولة الأجنبية.
    Le Procureur général, avant d'autoriser une assistance conformément à l'article 4 de la présente loi, obtient de l'État étranger des engagements au sujet des questions suivantes : UN يحصل المدعي العام، قبل الإذن بالمساعدة وفقا للمادة 4 من هذا القانون، على تعهدات من الدولة الأجنبية فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    iii) Si, à la demande du Procureur général, la personne est libérée dans l'État étranger avant la fin de la procédure à laquelle se rapporte la demande, les frais d'hébergement et les dépenses afférentes sont à la charge de l'État étranger; UN ' 3` بأن تقوم الدولة الأجنبية إذا أُفرج عن الشخص في الدولة الأجنبية، بناء على طلب من المدعي العام، قبل إنجاز الإجراءات التي يتعلق بها الطلب، بتوفير الإقامة للشخص وبتسديد نفقاته؛
    Dans l'affaire Tadic, la conclusion a été que les paramilitaires peuvent agir de manière tout à fait autonome et n'en être pas moins des organes de fait sous le contrôle global de l'État étranger. UN وقد تم الخلوص في قضية تاديتش إلى أن القوات شبه العسكرية يمكن أن تعمل بصورة مستقلة، لكنها تبقى مع ذلك أجهزة خاضعة بحكم الواقع للرقابة الشاملة للدولة الأجنبية.
    L'immunité d'un représentant de l'État de la juridiction pénale étrangère s'applique aux aspects de la procédure pénale qui imposent une obligation juridique au représentant, et non aux dispositions de fond du droit de l'État étranger. UN وأضاف أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تنطبق على النواحي المتعلقة بالإجراءات الجنائية التي تفرض التزاماً قانونياً على المسؤول، وليس على القانون الموضوعي للدولة الأجنبية.
    Deuxièmement, l'immunité des mesures de procédure pénale ou du procès pénal n'équivaut pas à une immunité du droit substantiel de l'État étranger. UN وثانيا، أن الحصانة من العملية الجنائية أو من تدابير الإجراءات الجنائية لا تستتبع الحصانة من القانون الموضوعي للدولة الأجنبية.
    - Informations à joindre à la demande de l'organe compétent de l'État étranger en ce qui concerne la transmission des preuves matérielles (art. 477); UN - المعلومات المتعلقة بطلب الهيئة المختصة التابعة للدولة الأجنبية فيما يتعلق بتسليمها أدلة مادية (المادة 477)؛
    Il peut être délivré aux fins de saisie de biens meubles se trouvant au Canada ou en territoire étranger, sur commission rogatoire de l'État étranger, conformément au principe d'entraide judiciaire. UN وقد تستخدم للاستيلاء على ممتلكات منقولة تكون في كندا، أو تشكل الأساس لطلب مساعدة قانونية متبادلة بأن تقوم دولة أجنبية بالاستيلاء على الممتلكات المنقولة الموجودة خارج كندا.
    :: Renverser par la force ou la violence le gouvernement de l'État étranger ou d'une partie de cet État; UN :: الإطاحة بحكومة دولة أجنبية، أو بجزء من دولة أجنبية باستخدام القوة أو العنف؛
    En cas d'urgence, les tribunaux ou parquets peuvent s'adresser directement à l'organe compétent de l'État étranger. UN وفي الحالات العاجلة، يجوز للمحكمة أو للمدعي العام أن يخاطب مباشرة إلى الهيئة المختصة بالدولة الأجنبية.
    Ce représentant est par conséquent protégé contre la juridiction pénale de l'État étranger par une immunité ratione materiae. UN ومن ثم فالمسؤول يكون محميا من الولاية القضائية لدولة أجنبية بموجب الحصانة المتعلقة بالموضوع.
    :: Susciter par la force ou la violence la peur de perdre la vie ou de subir des dommages corporels parmi la population de l'État étranger; UN :: التسبب عن طريق استخدام القوة والعنف في ترويع سكان البلد الأجنبي وتهديدهم بالموت أو بالتعرض للإصابات الشخصية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more