Bien au contraire, elle encourage le partenariat en exigeant la transparence en tant que mesure de précaution dictée le souci de l'État algérien d'assurer la sécurité de ses citoyens. | UN | فهو يشجع الشراكة، لكن في إطار الشفافية بوصفها إجراء احتياطياً يقتضيه حرص الدولة الجزائرية على توفير الأمن لمواطنيها. |
Il est indiqué dans la demande que l'exécution de ce plan sera à la charge exclusive de l'État algérien. | UN | ويشير الطلب إلى أن تنفيذ الخطة سيقع على عاتق الدولة الجزائرية وحدها. |
Tel est le sens de la lutte de l'État algérien contre l'extrémisme religieux et la violence meurtrière qui l'a toujours caractérisé. | UN | وهذا هو معنى المعركة التي تخوضها الدولة الجزائرية ضد الأصولية الدينية وأعمال العنف المميتة التي تتسم بها على الدوام. |
Président de la délégation algérienne, représentant le chef de l'État algérien au quatrième Sommet de l'OUA, Kinshasa (septembre 1967). | UN | رئيس الوفد الجزائري، وممثل رئيس الدولة الجزائرية في مؤتمر القمة الرابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، كينشاسا، زائير، أيلول/سبتمبر ١٩٦٧. |
De fait, le décret du chef du Gouvernement acceptant la demande d'extradition de l'État algérien était une < < décision réglementaire personnelle > > , acte administratif passible de recours devant la chambre administrative de la Cour de cassation dans un délai de 60 jours à compter de la date de notification de la décision. | UN | وبالفعل كان مرسوم رئيس الحكومة بالموافقة على طلب التسليم المقدم من دولة الجزائر " قراراً قانونياً خاصاً " ، أي كان إجراءً إدارياً يمكن الطعن فيه أمام الغرفة الإدارية لدى محكمة النقض خلال مهلة 60 يوماً اعتباراً من تاريخ الإخطار بالقرار. |
Mais on ne saurait mettre sur le même plan les actions que les forces de l'État algérien ont menées pour combattre les terroristes et les crimes perpétrés par des régimes oppresseurs ou dictatoriaux. | UN | غير أنه لا يمكن تشبيه الأعمال التي قامت بها قوات الدولة الجزائرية لمكافحة الإرهابيين بالجرائم التي اقترفتها أنظمة تعسفية أو استبدادية. |
La Rapporteuse spéciale tient à souligner l'importance de l'engagement de l'État algérien dans le domaine du logement, d'autant plus méritoire que le contexte international est caractérisé par le désengagement des États sur cette question. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشدد على أهمية التزام الدولة الجزائرية في مجال السكن، الذي يستحق الثناء بوجه خاص في سياق دولي يتميز بعدم تحمل الدول مسؤولياتها في هذا الصدد. |
15. La mise en œuvre de cette extension est à la seule charge financière de l'État algérien. | UN | 15- وتتحمل الدولة الجزائرية تكاليف هذا التمديد لوحدها. |
Les efforts de l'État algérien pour développer le secteur de la culture restent une action de tous les jours et apparaissent à travers les actions menées au niveau local, régional, et national. | UN | 221- تبذل الدولة الجزائرية جهوداً يومية لتطوير قطاع الثقافة وتظهر هذه الجهود من خلال اتخاذ إجراءات على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
56. La Rapporteuse spéciale apprécie l'effort important de l'État algérien en matière de logement, particulièrement dans la construction de logements sociaux gratuits. | UN | 56- تعرب المقررة الخاصة عن تقديرها لما تبذله الدولة الجزائرية من جهود كبيرة في مجال السكن، ولا سيما في بناء مساكن اجتماعية مجانية. |
Ce plan national qui tracera les contours d'une véritable politique de l'Algérie en la matière, réaffirme la détermination de l'État algérien à consolider les libertés et devoirs individuels et collectifs des citoyens, la promotion de la liberté d'expression en général et des acquis en matière de liberté de la presse en particulier. | UN | وهذه الخطة الوطنية، التي ستضع معالم سياسة حقيقية للجزائر في هذا المجال، تؤكد مجدداً عزم الدولة الجزائرية على تعزيز الحريات والواجبات الفردية والجماعية للمواطنين، وتعزيز حرية التعبير بوجه عام والمكتسبات في مجال حرية الصحافة بوجه خاص. |
Ce plan national qui trace les contours d'une véritable politique de l'Algérie en la matière, réaffirme la détermination de l'État algérien à consolider les libertés et devoirs individuels et collectifs des citoyens, la promotion de la liberté d'expression en général et des acquis en matière de liberté de la presse en particulier. | UN | وهذه الخطة الوطنية، التي تضع معالم سياسة حقيقية للجزائر في هذا المجال، تؤكد مجدداً عزم الدولة الجزائرية على تعزيز حريات وواجبات المواطنين أفراداً وجماعات، وتعزيز حرية التعبير بوجه عام والمكتسبات في مجال حرية الصحافة بوجه خاص. |
7. Tous ces faits nouveaux attestent la volonté de l'État algérien de donner une place prépondérante aux libertés fondamentales dans son entreprise d'édification d'un État moderne fondé sur le droit, tout en étant conscient des difficultés qui l'attendent. | UN | 7- ثم قال إن هذه الأعمال الجديدة تشهد جميعاً على رغبة الدولة الجزائرية في منح مكان ذي شأن للحريات الأساسية في مشروعها لبناء صرح دولة عصرية تقوم على سيادة القانون واضعة في اعتبارها تماماً الصعوبات التي تنتظرها. |
La conception de l'islam qui prévaut aujourd'hui en Algérie est celle de l'émir Abdelkader, fondateur de l'État algérien moderne qui a sauvé 12 000 chrétiens et juifs d'une mort certaine à Damas et qui, en 1870, a critiqué ceux qui se servaient de la religion comme d'un instrument. | UN | ومفهوم الإسلام السائد اليوم في الجزائر هو مفهوم الأمير عبد القادر، مؤسس الدولة الجزائرية الحديثة الذي أنقذ 000 12 مسيحي ويهودي من موت محقق في دمشق، والذي انتقد سنة 1870 أولئك الذين كانوا يستغلون الديانة كأداة لتحقيق أغراضهم. |
Il s'agit, en fait, de mise en œuvre d'une stratégie systématique de destruction, visant les fondements de l'État algérien et ses infrastructures (unités économiques, écoles, mairies, centres de santé, agences postales). | UN | وسعى من كان وراءها إلى تطبيق استراتيجية تدمير منتظم يستهدف أركان الدولة الجزائرية وهياكلها الأساسية (من وحدات اقتصادية ومدارس وبلديات ومراكز صحية ومكاتب بريد). |
3. Pendant sa visite, la Rapporteuse spéciale a rencontré différents représentants des autorités de l'État algérien au niveau national, du wilaya, du daïra et des communes. | UN | 3- والتقت المقررة الخاصة خلال زيارتها ممثلين مختلفين لسلطات الدولة الجزائرية على الصعيد الوطني وعلى مستويات الولايات والدوائر والبلديات(). |
De fait, le décret du chef du Gouvernement acceptant la demande d'extradition de l'État algérien était une < < décision réglementaire personnelle > > , acte administratif passible de recours devant la chambre administrative de la Cour de cassation dans un délai de 60 jours à compter de la date de notification de la décision. | UN | وبالفعل كان مرسوم رئيس الحكومة بالموافقة على طلب التسليم المقدم من دولة الجزائر " قراراً قانونياً خاصاً " ، أي كان إجراءً إدارياً يمكن الطعن فيه أمام الغرفة الإدارية لدى محكمة النقض خلال مهلة 60 يوماً اعتباراً من تاريخ الإخطار بالقرار. |