"de l'état d'exception" - Translation from French to Arabic

    • حالة الطوارئ
        
    • لحالة الطوارئ
        
    • بحالة الطوارئ
        
    • الطوارئ الوطنية
        
    Durant la période de l'état d'exception et de conflit armé qu'a connue le pays, il a été une planche de salut pour les victimes de violation des droits de l'homme. UN وخلال حالة الطوارئ والنزاع المسلح في البلاد، عمل المعهد كطوق نجاة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En temps de guerre ou de proclamation de l'état d'exception, ces pouvoirs peuvent être plus étendus qu'en temps de paix. UN وقد تكون هذه السلطات في زمن الحرب أو حالة الطوارئ الوطنية أوسع نطاقاً مما هي عليه في وقت السلم.
    L'Espagne était préoccupée par le maintien en vigueur de l'état d'exception, qui entraînait des risques sur le plan de la jouissance des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار حالة الطوارئ وما يقترن بها من مخاطر على التمتع بحقوق الإنسان.
    Au sujet de l'état d'exception, l'organisation a dénoncé l'application continue de l'état d'exception par l'État d'Israël, depuis sa création en 1948. UN فيما يتعلق بحالة الطوارئ، أدانت المنظمة تطبيق دولة إسرائيل لحالة الطوارئ بشكل مستمر منذ تأسيسها في عام 1948.
    iv) D'être saisis d'affaires pénales, y compris d'affaires liées à l'existence de l'état d'exception. UN `٤` بالنظر في المسائل ذات الطابع الجنائي، بما فيها الجرائم ذات الصلة بحالة الطوارئ.
    En temps de guerre ou de proclamation de l'état d'exception, ces pouvoirs peuvent être plus étendus qu'en temps de paix. UN وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم.
    La Proclamation 27 a révoqué la proclamation de l'état d'exception et les règlements d'exception dans la région de Caprivi promulgués par les Proclamations 23 et 24. UN ألغى الإعلان 27 إعلان حالة الطوارئ وأنظمة الطوارئ في كابريفي الذي صدر بموجب الإعلانين 23 و24.
    La Constitution colombienne, quant à elle, prévoit que la déclaration de l'état d'exception soit faite par décret présidentiel puis soumise à la Cour constitutionnelle. UN أما بموجب الدستور الكولومبي فإن حالة الطوارئ يجب أن تعلَن بمرسوم رئاسي ويجب استعراضها من قبل المحكمة الدستورية.
    A cet effet, les Etats doivent adapter le droit interne aux normes et principes internationaux qui régissent la légalité de l'état d'exception. UN ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ.
    La législation doit prévoir que la proclamation de l'état d'exception est nulle si elle n'est pas ratifiée soit par le pouvoir législatif, soit par un autre organe constitutionnel compétent, dans un délai bref fixé dans la loi. UN يجب أن ينص التشريع على أن يكون إعلان حالة الطوارئ لاغياً إذا لم يجرِ التصديق عليه، سواءً من جانب السلطة التشريعية الوطنية أو من جانب هيئة دستورية مختصة أخرى، خلال مهلة وجيزة يحددها القانون.
    Par ailleurs, les Etats sont tenus de notifier par le même canal, la levée de l'état d'exception. UN وبالمثل، فإن الدول ملزمة بأن تقدﱢم إخطاراً، عن طريق القناة نفسها، بإنهاء حالة الطوارئ.
    La proclamation de l'état d'exception ne suspend pas l'activité du ministère public ni le droit qu'ont les citoyens de s'adresser à lui personnellement, pas plus que l'activité du Défenseur du peuple. UN إن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطنين في التوجه شخصياً إليها، كما لا يوقف نشاط نصير الشعب.
    La durée de l'état d'exception est de quinze jours, renouvelable une seule fois sur avis de l'Assemblée nationale. UN ومدة حالة الطوارئ هي خمسة عشر يوماً ويجوز تجديدها مرة واحدة بناء على رأي الجمعية الوطنية.
    La proclamation de l'état d'exception a été contestée auprès de la Cour constitutionnelle, qui a rejeté la requête le 8 mars 2000. UN وطعن في قرار إعلان حالة الطوارئ في المحكمة الدستورية التي رفضت الطعن يوم 8 آذار/مارس 2000.
    Abrogation de l'état d'exception le 12 janvier 1987. UN وانهاء حالة الطوارئ في ٢١ كانون الثاني/يناير ٧٨٩١.
    De même, l'article 8 du décret-loi No 52, loi organique concernant le ministère public, stipule que la proclamation de l'état d'exception ne suspend pas l'activité de ce dernier ni le droit du citoyen à s'adresser directement à lui. UN وبالمثل، تنص المادة ٨ من المرسوم بقانون رقم ٢٥، وهو قانون أساسي يتعلق بالنيابة العامة، على أن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطن في التوجه مباشرة إليها.
    67. Le gouvernement a notifié la proclamation de l'état d'exception au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies comme il y était tenu par l'article 4 du Pacte. UN ٧٦- وأبلغ اعلان حالة الطوارئ الى أمين عام اﻷمم المتحدة وفقاً لالتزامات سري لانكا بمقتضى المادة الرابعة من العهد.
    Proclamations répétées de l'état d'exception en République tchétchène. UN مصــر: حالة الطوارئ سارية المفعول منذ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٨٩١.
    Conférer un caractère constitutionnel à la pratique juridique de l'état d'exception. UN منح المرتبة الدستورية للممارسة القانونية لحالة الطوارئ.
    D. Sophistication et institutionnalisation de l'état d'exception UN دال - طابع المغالطة والطابع المؤسسي لحالة الطوارئ
    Dans ce cas de figure, le pouvoir judiciaire a un rôle important à jouer pour assurer le respect du principe de temporalité en mettant en question la légalité des prorogations successives de l'état d'exception. UN وفي مثل تلك الحالات، تؤدي السلطة القضائية دوراً هاماً في ضمان احترام مبدأ الطابع المؤقت عن طريق التشكيك في شرعية قرارات التمديد المتتالية لحالة الطوارئ.
    47. La réglementation de l'état d'exception est établie par la loi (art. 104 et 129, CE). UN ٧٤ - يحدد القانون اللوائح الخاصة بحالة الطوارئ )المادتان ٤٠١ و ٩٢١ من دستور استونيا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more