Établir une coordination avec les organes de l'État en ce qui concerne les informations relatives à la traite des personnes. | UN | التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
C'est en repérant les obstacles qui en entravent la réalisation qu'on peut le mieux déterminer le contenu exact des obligations de l'État en ce qui concerne ce droit. | UN | وانه بالكشف عن العقبات التي تعرقل أعمال هذا الحق، يمكن أن نحدد بصورة أفضل المحتوى الصحيح لالتزامات الدولة فيما يتعلق بهذا الحق. |
37. ACDP a souligné l'importance de la jurisprudence nationale du Tribunal constitutionnel en ce qui concerne la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, l'intervention de l'État en ce qui concerne l'orientation sexuelle et le droit à l'identité sexuelle. | UN | وأكدت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية أهمية السوابق القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بالتمييز القائم على التوجه الجنسي، وتدخل الدولة فيما يتعلق بالتوجه الجنسي، والحق في |
Veuillez fournir des informations sur le Conseil national des femmes et son rôle actuel dans la structure gouvernementale, y compris des informations sur ses interactions avec d'autres mécanismes de l'État en ce qui concerne les politiques publiques de planification. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المجلس الوطني للمرأة ودوره الحالي في الهيكل الحكومي، بما في ذلك معلومات عن تفاعله مع الآليات الأخرى للدولة فيما يتعلق بتخطيط السياسات العامة. |
La politique de l'État en ce qui concerne la peine de mort s'inscrit entièrement dans le contexte de la tendance mondiale et reflète logiquement les principes d'humanisme et de justice énoncés dans la Constitution ouzbèke. | UN | وتتفق السياسات الجنائية للدولة فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام وبشكل كامل مع الاتجاهات العالمية وتعكس بانتظام مبادئ الإنسانية والعدالة المكرسة في دستور جمهورية أوزبكستان. |
151. Le Comité a exprimé sa préoccupation quant à l'absence de toute information dans le rapport de l'État en ce qui concerne les graves allégations de torture et de détention arbitraire à l'encontre des personnes de moins de dix-huit ans, qui ont été évoquées dans d'autres rapports. | UN | 151- أبدت اللجنة قلقها من عدم ورود أية معلومات في تقرير الدولة فيما يخص المزاعم الخطيرة بارتكاب التعذيب والاحتجاز التعسفي ضد أشخاص دون سن الثامنة عشر والتي أشير إليها في تقارير أخرى. |
Il appuie le travail que réalise le Rapporteur spécial pour préciser le cadre réglementaire dans lequel s'inscrit la responsabilité des entreprises et aussi celle de l'État en ce qui concerne les droits des peuples autochtones, et souligne la nécessité de renforcer la capacité des États de garantir l'exercice des droits des peuples autochtones. | UN | وقال إنه يؤيد العمل الذي يقوم به المقرر الخاص لتوضيح الإطار القانوني الذي تندرج فيه مسؤولية الشركات، ومسؤولية الدولة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية ويؤكد على ضرورة تعزيز قدرات الدول على ضمان ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها. |
62. L'établissement de tels registres sur les munitions et systèmes d'armes peu fiables, obsolètes ou illicites aurait une incidence significative sur les politiques de l'État en ce qui concerne de tels munitions et systèmes d'armes. | UN | 62- ويؤثر مسك السجلات هذا فيما يتصل بمنظومات الذخائر والأسلحة غير الموثوق بها أو بالية الطراز أو غير المشروعة تأثيراً كبيراً على سياسة الدولة فيما يتعلق بتلك المنظومات. |
Le programme national < < Principales orientations de la politique de l'État en ce qui concerne l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes au Tadjikistan pour la période 2001-2010 > > approuvé par un décret du Président de la République du 8 août 2001; | UN | :: البرنامج الوطني " التوجهات الرئيسية لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في طاجيكستان للفترة 2001-2010 " الذي تم إقراره بمرسوم رئاسي مؤرخ 8 آب/أغسطس 2001؛ |
Le Comité estime que la Convention contient quatre grands principes qui doivent constituer la base de toutes les décisions et actions de l'État en ce qui concerne les activités et les opérations des entreprises conformément à une approche fondée sur les droits de l'enfant. | UN | وقد وضعت اللجنة أربعة مبادئ عامة في سياق الاتفاقية كأساس لجميع قرارات وإجراءات الدولة فيما يتعلق بالأنشطة والعمليات التجارية بما يتسق مع نهج يراعي حقوق الطفل(). |
Dans sa circulaire du 23 août 2012, le Premier Ministre a rappelé aux ministres le devoir d'exemplarité de l'État en ce qui concerne la nomination aux emplois dirigeants et supérieurs et les a invités à une mise en œuvre volontariste des objectifs fixés par la loi en ce qui concerne la représentation équilibrée dans l'encadrement supérieur de la fonction publique pour les cinq années à venir. | UN | وعمد رئيس الوزراء، في تعميمه المؤرخ 23 آب/أغسطس 2012، إلى تذكير الوزراء بوجوب تحقيق مثالية الدولة فيما يتعلق بالتعيين في الوظائف القيادية والعليا، ودعاهم إلى التطوع بتحقيق الأهداف المحددة في القانون بشأن التمثيل المتوازن في الوظائف العليا بالخدمة المدنية في الأعوام الخمسة القادمة. |
Généralités Les mesures prises par le Gouvernement pour faire en sorte que la promotion de l'égalité entre les sexes et la mise en œuvre pleine et entière des conventions faisant partie intégrante des objectifs prioritaires de l'État en ce qui concerne la reconstruction du pays après des années de conflits sont : | UN | 2 - إن التدابير التي تتخذها الحكومة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين ومن أجل التنفيذ الكامل والصريح للاتفاقية التي تحدد الأولويات الموضوعية المتكاملة للأطراف المعنية في الدولة فيما يتعلق بتعمير البلد بعد سنوات الصراع، هي ما يلي: |
− L'ordonnance du Gouvernement nº 391 du 8 août 2001 relatif au programme national < < Principales orientations de la politique de l'État en ce qui concerne l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes au Tadjikistan pour la période 2001-2010 > > ; | UN | - القرار الحكومي رقم 391 المؤرخ 8 آب/أغسطس 2001 والمتعلق بالبرنامج الوطني للفترة 2001-2010 المعنون " التوجهات الرئيسية لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في طاجيكستان " ؛ |
La loi sur la fonction publique (nº 218/2002 Coll.) qui énonce le principe de l'égalité de traitement pour tous les employés de l'État en ce qui concerne l'exercice de leurs fonctions, la rémunération et autres versements, la formation professionnelle et les possibilités d'avancement; | UN | :: قانون الخدمة (رقم 218/2002 Coll.) يتضمن مبدأ كفالة المعاملة المتساوية لجميع مستخدمي الدولة فيما يتعلق بشروط أداء الخدمة، والأجر وغيره من المدفوعات المالية، والتثقيف، وفرص الترقية أثناء الخدمة؛ |
La loi sur la fonction publique (nº 218/2002 Coll.) énonce le principe de l'égalité de traitement de tous les employés de l'État en ce qui concerne l'exercice de leurs fonctions, la rémunération et autres versements, la formation et les possibilités d'avancement. | UN | ويتضمن قانون الخدمة (رقم 218/2002 Coll.) مبدأ المعاملة المتساوية لجميع موظفي الدولة فيما يتعلق بشروط أداء الخدمة، والأجر وغيره من المدفوعات المالية، والتثقيف، وفرص الترقية أثناء الخدمة. |
La loi sur la fonction publique (nº 200 18/2002 Coll.), qui n'est pas encore entrée en vigueur, énonce le principe de l'égalité de traitement de tous les employés de l'État en ce qui concerne l'exercice de leurs fonctions, la rémunération et d'autres versements pécuniaires, la formation et les possibilités d'avancement. | UN | 194- يتضمن قانون الخدمة (رقم 218/2002 Coll.)، الذي لم يدخل حيز النفاذ حتى الآن، مبدأ المعاملة المتساوية لجميع مستخدَمي الدولة فيما يتعلق بشروط أداء الخدمة، والأجر وغيره من المدفوعات المالية، والتعليم، وفرصة تحقيق الترقية في الخدمة. |
Le programme national < < Principales orientations de la politique de l'État en ce qui concerne l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes au Tadjikistan pour la période 2001-2010 > > gouverne la politique de l'État en faveur de la modification des relations sociales entre hommes et femmes; il constitue le résultat d'un partenariat social créateur entre l'État et les ONG féminines. | UN | أما البرنامج الوطني المعنون " التوجهات الرئيسية للفترة 2001-2010 بشأن سياسة الدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في طاجيكستان " فأنه يحدد سياسة الدولة إزاء تعديل العلاقات الاجتماعية بين الرجل والمرأة؛ ويشكل النتيجة المترتبة على قيام شراكة اجتماعية خلاقة بين الدولة والمنظمات غير النسائية الحكومية. |
Veuillez fournir des informations sur le Conseil national des femmes et son rôle actuel dans la structure gouvernementale, y compris des informations sur ses interactions avec d'autres mécanismes de l'État en ce qui concerne les politiques publiques de planification. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن المجلس النسائي الوطني ودوره الحالي في الهيكل الحكومي، بما في ذلك معلومات عن تفاعله مع الآليات الأخرى للدولة فيما يتعلق بتخطيط السياسات العامة. |
7. Veuillez fournir des informations supplémentaires détaillées sur le mécanisme national pour la promotion de la femme au Panama, à savoir le Ministère de la jeunesse, des femmes, des enfants et de la famille, y compris son rôle dans la structure gouvernementale et ses interactions avec d'autres mécanismes de l'État en ce qui concerne les politiques publiques. | UN | 7 - يرجى تقديم معلومات مفصلة وإضافية عن الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة في بنما، وهو وزارة الشباب والمرأة والطفل والأسرة، بما في ذلك دور الوزارة في الهيكلية الحكومية وعلاقاتها مع الأجهزة الأخرى للدولة فيما يتعلق بالسياسات العامة. |
Sur la base du décret présidentiel concernant le renforcement du rôle des femmes dans la société, on a élaboré un programme national < < Principales orientations de la politique de l'État en ce qui concerne l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes au Tadjikistan pour la période 2001-2010 > > . | UN | واستنادا إلى المرسوم الرئاسي بشأن تدعيم دور المرأة في المجتمع، تم إعداد برنامج وطني للفترة 2001-2010 معنون " التوجهات الرئيسية للدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في طاجيكستان " . |