L'évaluation de l'intention de l'État objectant s'inscrit dans un cadre précis. | UN | ويندرج تقييم قصد الدولة المعترضة في إطار محدد. |
Dans cette perspective, il est toujours utile de connaître les motivations de l'État objectant. | UN | ومن هذا المنظور، من المفيد دائما معرفة دوافع الدولة المعترضة. |
Dans cette perspective, il est toujours utile de connaître les motivations de l'État objectant. | UN | وفي إطار ذلك المنظور تفيد معرفة نوايا الدولة المعترضة. |
La définition des objections devait inclure les deux éléments : les effets juridiques de l'objection et l'intention de l'État objectant. | UN | فتعريف الاعتراضات يجب أن يشمل العنصرين على حد سواء، الآثار القانونية للاعتراض ونية الدولة المعترضة. |
Ceci reviendrait à permettre à l'objection d'un État d'annuler la réserve d'un autre État, et ainsi à accorder un traitement préférentiel à la volonté de l'État objectant par rapport à celle de l'État réservataire, ce qui n'est guère acceptable. | UN | وهذا يعادل السماح بإبطال تحفظ دولة ما عن طريق اعتراض دولة أخرى، وبالتالي فإنه ينطوي على منح معاملة تفضيلية لإرادة الدولة المعترضة على الدولة المتحفظة، وهو ما لا يمكن القبول به. |
La communication des motifs des objections, même si l'on pouvait douter des effets pratiques d'une telle règle, contribuerait à faire mieux comprendre à l'État réservataire les souhaits de l'État objectant. | UN | والإبلاغ بأسباب الاعتراضات، رغم الشك في أن تسفر هذه القاعدة عن أي أثر فعلي، من شأنه أن يساعد الدولة المتحفظة على أن تتفهم بصورة أفضل رغبات الدولة المعترضة. |
Il serait utile de prescrire que les motifs des objections soient exposés dans la mesure où cela permettrait à l'État réservataire de mieux saisir l'intention de l'État objectant. | UN | 32 - ففرض أي شرط ببيان أسباب الاعتراضات يكون مفيداً لأنه يساعد الدولة المتحفظة على حسن تفهم رغبات الدولة المعترضة. |
L'évaluation de l'intention de l'État objectant s'inscrit dans un cadre précis. | UN | 40 - وقد جاء تقييم نية الدولة المعترضة في إطار محدد. |
Le scénario selon lequel une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité pourrait complètement invalider le consentement de l'État réservataire d'être lié par le traité semble être contraire tant à la volonté exprimée par l'État réservataire qu'à la liberté de l'État objectant de choisir s'il veut ou non que le traité entre en vigueur entre lui-même et l'État réservataire. | UN | ويبدو أن المخطط الذي بموجبه يمكن لتحفظ يتعارض مع غرض المعاهدة ومقصدها أن يبطل كليا موافقة الدولة المتحفظة على أن تكون ملزمة بالمعاهدة، يخالف كلا من الإرادة التي عبرت عنها الدولة المتحفظة وحرية الدولة المعترضة في اختيار ما إذا كان نفاذ المعاهدة، أو لم يكن، ليبدأ بينها وبين الدولة المتحفظة. |
103. Le projet de directive 2.6.10 avait suscité des commentaires favorables; le Rapporteur spécial trouvait intéressante la proposition qu'en cas de silence de la part de l'État objectant une présomption pourrait être établie, soit dans le sens que l'objection était basée sur l'incompatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité, soit dans le sens contraire. | UN | 103- وبين المقرر الخاص أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-10 قد أثار تعليقات مؤيدة؛ وقد أعجبه الاقتراح الذي مفاده أنه، في حال امتناع الدولة المعترضة عن الرد، يمكن وضع افتراض، إما بما مؤداه أن الاعتراض يستند إلى عدم توافق التحفظ مع غرض المعاهدة وهدفها، أو بما مؤداه عكس ذلك. |
Toutefois, à cet égard, on a aussi évoqué la recommandation no R (99) 13 du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe sur les réactions face aux réserves illicites aux traités internationaux comme instrument d'analyse de l'intention de l'État objectant. | UN | غير أن البعض أشار في هذا الصدد أيضاً إلى التوصية رقم (99)13 الصادرة عن اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا بشأن ردود الفعل على التحفظات غير المقبولة على المعاهدات الدولية واستعمال هذه التوصية كأداة لتحليل نية الدولة المعترضة. |
En ce qui concerne le < < régime de Vienne > > , l'article 20, paragraphe 5, de la Convention limite, pour autant que cela soit applicable, à douze mois suivant la date de la réception de la notification de la réserve (ou de l'expression du consentement à être lié de l'État objectant) la période durant laquelle un État peut formuler une objection. | UN | وفي حالة " نظام فيينا " تحدد الفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، بالقدر القابل للانطباق، الفترة التي يجوز فيها للدولة أن تبدي اعتراضاً ﺑ 12 شهراً من تاريخ تلقي الإشعار بالتحفظ (أو إعراب الدولة المعترضة عن الرضا بالالتزام)(). |
Le problème ne se pose pas en ce qui concerne le < < régime de Vienne > > puisque l'article 20, paragraphe 5, de la Convention limite à 12 mois suivant la date de la réception de la notification de la réserve (ou de l'expression du consentement à être lié de l'État objectant), la période durant laquelle un État peut formuler une objection. | UN | ولا يثور هذا المشكل فيما يتعلق بـ ' ' نظام فيينا`` لأن الفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية تحدد الفترة التي يجوز فيها للدولة أن تبدي اعتراضا في 12 شهرا من تاريخ تلقي الإشعار بالتحفظ (أو إعراب الدولة المعترضة عن الرضا بالالتزام)(). |
Les projets de directive concernant la définition de l'objection aux réserves présentés dans la deuxième partie du huitième rapport (A/CN.4/535/Add.1) ont donné lieu à un échange de vues critique et fructueux portant notamment sur la question de l'intention de l'État objectant et des effets recherchés par ce dernier. | UN | 4 - وأثارت مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف الاعتراض على التحفظات، التي قدمت في الجزء الثاني من التقرير الثامن (A/CN.4/535/Add.1)، إلى تبادل نقدي()وبناء لوجهات النظر تناول على الخصوص مسألة نية الدولة المعترضة والآثار التي تقصدها. |
Il a été cependant également soutenu que la définition des objections devrait inclure toutes les réactions négatives à l'encontre de la réserve et qu'il conviendrait de ne pas se limiter aux effets juridiques visés par la Convention de Vienne étant donné que les effets juridiques d'une objection dépendent largement de l'intention de l'État objectant. | UN | وارتُئي أيضا أن تعريف الاعتراضات ينبغي أن يشمل جميع ردود الفعل السلبية حيال التحفظ() وأنه من المستحسن عدم الاقتصار على الآثار القانونية المقصودة لاتفاقية فيينا، لأن الآثار القانونية لاعتراض معين تتوقف بدرجة كبيرة على نية الدولة المعترضة(). |
En ce qui concerne le < < régime de Vienne > > , l'article 20, paragraphe 5, de la Convention limite, pour autant que cela soit applicable, à douze mois suivant la date de la réception de la notification de la réserve (ou de l'expression du consentement à être lié de l'État objectant) la période durant laquelle un État peut formuler une objection. | UN | وفي حالة " نظام فيينا " تحدد الفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، بالقدر القابل للانطباق، الفترة التي يجوز فيها للدولة أن تبدي اعتراضاً بـ 12 شهراً من تاريخ تلقي الإشعار بالتحفظ (أو إعراب الدولة المعترضة عن الرضا بالالتزام)(). |
3) L'objection s'analyse donc, avant tout, comme le refus de l'État objectant de consentir à la réserve et elle empêche, à ce titre, l'établissement de la réserve, à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale auteur de l'objection, au sens de l'article 21, paragraphe 1, des Conventions de Vienne et de la directive 4.1. | UN | 3) ولذا يمكن تحليل الاعتراض باعتباره، في المقام الأول، رفضاً من الدولة المعترضة للموافقة على التحفظ ويحول بذلك دون نشوئه إزاء الدولة المعترضة أو المنظمة الدولية المعترضة، بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا والمبدأ التوجيهي 4-1. |
3) L'objection s'analyse donc, avant tout, comme le refus de l'État objectant de consentir à la réserve et elle empêche, à ce titre, l'établissement de la réserve, à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale auteur de l'objection, au sens de l'article 21, paragraphe 1, des Conventions de Vienne et de la directive 4.1. | UN | 3) ولذا يمكن تحليل الاعتراض باعتباره، في المقام الأول، رفضاً من الدولة المعترضة للموافقة على التحفظ ويحول بذلك دون نشوئه إزاء الدولة المعترضة أو المنظمة الدولية المعترضة، بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيـتي فيينا والمبدأ التوجيهي 4-1. |
L'objection s'analyse donc, avant tout, comme le refus de l'État objectant de consentir à la réserve et elle empêche, à ce titre, l'établissement de la réserve, à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale auteur de l'objection, au sens de l'article 21, paragraphe 1, des Conventions de Vienne et du projet de directive 4.1. | UN | 293 - ولذا يمكن تحليل الاعتراض باعتباره ، في المقام الأول، رفضا من الدولة المعترضة للموافقة على التحفظ ويحول بذلك دون إقراره إزاء الدولة المعترضة أو المنظمة الدولية المعتــرضة، بمفهــوم الفقــرة 1 من المــادة 21 مــن اتفاقيـتي فيينا ومشــروع المبدأ التوجيهــي 4-1(). |