"de l'état ou des états" - Translation from French to Arabic

    • الدولة أو الدول
        
    • للدولة أو الدول
        
    Ces zones devraient, bien entendu, être bien délimitées, avec l'accord de l'État ou des États concernés. UN وسيكون من الضروري، بالطبع، تعيين حدود هذه المناطق بوضوح، بموافقة الدولة أو الدول المعنية.
    i) Nom de l'État ou des États de lancement, y compris l'adresse de l'organisme à contacter pour renseignements complémentaires ou assistance en cas d'accident; UN `1` اسم الدولة أو الدول المطلقة للجسم، بما في ذلك عنوان السلطة التي يمكن الاتصال بها لالتماس معلومات إضافية أو مساعدة في حالة وقوع حادث؛
    i) Nom de l'État ou des États de lancement, y compris l'adresse de l'organisme à contacter pour renseignements complémentaires ou assistance en cas d'accident; UN `1` اسم الدولة أو الدول المطلقة للجسم، بما في ذلك عنوان السلطة التي يمكن الاتصال بها لالتماس معلومات إضافية أو مساعدة في حالة وقوع حادث؛
    On ne saurait envisager de retirer un point de l'ordre du jour sans l'approbation de l'Assemblée et le consentement exprès de l'État ou des États concernés. UN وينبغي ألا ينظر في استبعاد أي بند من جدول الأعمال بدون موافقة الجمعية والرضا الصريح للدولة أو الدول المعنية.
    b) Ne porte pas gravement atteinte à un intérêt essentiel de l'État ou des États à l'égard desquels l'obligation existe, ou de la communauté internationale dans son ensemble. UN (ب) ولا يُعطل على نحو جسيم مصلحة أساسية للدولة أو الدول التي كان الالتزام قائماً تجاهها، أو للمجتمع الدولي ككل.
    i) Nom de l'État ou des États de lancement, y compris l'adresse de l'organisme à contacter pour renseignements complémentaires ou assistance en cas d'accident; UN `1` اسم الدولة أو الدول المطلقة للجسم، بما في ذلك عنوان السلطة التي يمكن الاتصال بها لالتماس معلومات إضافية أو مساعدة في حالة وقوع حادث؛
    De nombreux intervenants, toutefois, ont vivement insisté sur le fait qu'il était absolument essentiel pour la rationalisation d'obtenir l'accord de l'État ou des États auteurs de la demande d'inscription de la question à l'ordre du jour. UN غير أن العديد من المتكلمين أصروا بشدة على أن مسألة الترشيد لا بد لها من موافقة الدولة أو الدول صاحبة الاقتراح.
    Ma délégation est en effet fermement convaincue que nous ne pouvons pas fusionner certains points de l'ordre du jour ou en supprimer d'autres sans le consentement de l'État ou des États qui ont demandé l'inscription de ces points à l'ordre du jour. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أننا لا يمكننا أن ندمج بنودا أو أن نشطب أي بند من جدول اﻷعمال بدون موافقة الدولة أو الدول التي طلبت إدراج تلك البنود في جدول اﻷعمال.
    Il est indispensable d'établir un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux de l'État ou des États susceptibles d'être affectés, entre les problèmes relatifs au développement et à l'environnement et entre pays développés et pays en développement. UN وإنه ﻷساسي أن يوجد توازن بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدولة أو الدول التي يرجح أن تتأثر، وبين الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية، وبين البلدان المتقدمة اقتصاديا والبلدان النامية.
    Les mesures décrites par le Secrétaire général peuvent aussi s'avérer nécessaires, sous réserve de l'assentiment de l'État ou des États concernés, après une action préventive réussie et dans d'autres cas lorsqu'il n'est pas procédé à un déploiement de forces de maintien de la paix proprement dit. UN وقد تدعو الحاجة أيضا إلى أن تتخذ، بموافقة الدولة أو الدول المعنية، التدابير التي بينها اﻷمين العام، وذلك بعد نجاح اﻹجراءات الوقائية، وفي حالات أخرى، عندما لا يحصل وزع فعلي يستهدف حفظ السلم.
    Le consentement préalable de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis, ou de l'État ou des États de nationalité du ou des accusés, doit aussi être obtenu. UN وينبغي أيضاً الحصول على موافقة مسبقة من الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، أو الدولة أو الدول التي يكون المتهم أحد مواطنيها.
    Le soin de déterminer la suite à donner à ces inscriptions est laissé aux États qui, en cas de difficulté, peuvent en saisir le Comité, lequel à son tour demande l'aide de l'État ou des États à l'origine de l'inscription (l'État < < désignataire > > ). UN ويترك للدول أمر تقرير كيفية تطبيق هذه الإدراجات، أو إحالة الأمر، في حالة تعذّر القيام بهذه المهمة، إلى اللجنة التي تطلب المساعدة عندئذ من الدولة أو الدول التي طلبت الإدراج.
    Pour l'instant, l'identité de l'État ou des États à l'origine d'une inscription reste confidentielle et la Médiatrice ne peut divulguer l'information qu'après avoir demandé et obtenu l'accord de l'État ou des États concernés, qui ont toute latitude pour accepter ou refuser. UN وفي الوقت الحاضر، تظل هوية الدولة أو الدول صاحبة الاقتراح طي الكتمان ولا يمكن لأمين المظالم أن يكشف عن هذه المعلومات إلا بعد طلب موافقة الدولة أو الدول صاحبة الاقتراح والحصول عليها.
    Par ailleurs, il peut être également nécessaire, pour recueillir toutes les informations pertinentes nécessaires à l'examen d'un dossier, que les autres États concernés soient informés de l'identité de l'État ou des États à l'origine de l'inscription. UN وقد يكون من الضروري أيضا أن تبلغ الدول الأخرى المعنية بالحالة بهوية الدولة أو الدول صاحبة الاقتراح بغرض المساعدة في الحصول على جميع المعلومات المتصلة بالحالة.
    On a exprimé l'avis que la nature de l'" infraction " et de l'action intentée contre l'" auteur " devait être déterminée conformément à la législation de l'État ou des États où l'opération de maintien de la paix considérée aurait été mise en place. UN وكان هناك رأي بأن تحديد " الجريمة " والتدابير المتخذة ضد " المجرم " ينبغي أن يتفق وقوانين الدولة أو الدول التي تقوم فيها عملية حفظ السلم ذات الصلة.
    b) Ne porte pas gravement atteinte à un intérêt essentiel de l'État ou des États à l'égard desquels l'obligation existe ou de la communauté internationale dans son ensemble. UN (ب) ولا يؤثر ذلك تأثيرا جسيما على مصلحة أساسية للدولة أو الدول التي كان الالتزام قائما تجاهها، أو للمجتمع الدولي ككل.
    b) Ne porte pas gravement atteinte à un intérêt essentiel de l'État ou des États à l'égard desquels l'obligation existe, ou de la communauté internationale dans son ensemble. UN (ب) ولا يُضعف ذلك على نحو خطير مصلحة أساسية للدولة أو الدول التي كان الالتزام قائماً تجاهها، أو للمجتمع الدولي ككل.
    Exceptionnellement, un État peut invoquer l'état de nécessité pour < < protéger un intérêt essentiel contre un péril grave et imminent > > pour autant qu'il < < ne porte pas gravement atteinte à un intérêt essentiel de l'État ou des États à l'égard desquels l'obligation existe ou de la communauté internationale dans son ensemble > > . UN فالدول يمكنها استثناء أن تستظهر بالضرورة ' ' لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها شريطة ألا يؤثر تأثيرا جسيما على مصلحة أساسية للدولة أو الدول التي كان الالتزام قائما تجاهها، أو للمجتمع الدولي ككل``.
    b) Ne porte pas gravement atteinte à un intérêt essentiel de l'État ou des États à l'égard desquels l'obligation existe, ou de la communauté internationale dans son ensemble. UN (ب) ولا يُضعف ذلك على نحو خطير مصلحة أساسية للدولة أو الدول التي كان الالتزام قائماً تجاهها، أو للمجتمع الدولي ككل.
    b) Ne porte pas gravement atteinte à un intérêt essentiel de l'État ou des États à l'égard desquels l'obligation existe, ou de la communauté internationale dans son ensemble. UN (ب) ولا يُضعف ذلك على نحو خطير مصلحة أساسية للدولة أو الدول التي كان الالتزام قائماً تجاهها، أو للمجتمع الدولي ككل.
    En ce qui concerne l'interprétation de l'acte juridique en général, on s'est toujours interrogé sur la volonté déclarée et la volonté réelle de l'État ou des États auteurs. UN 114 - وكقاعدة عامة، لدى تفسير الأفعال القانونية، يشار دائما إلى الإرادة المعلنة والإرادة الحقيقية للدولة أو الدول المصدرة لهذه الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more