"de l'état partie quant à" - Translation from French to Arabic

    • الدولة الطرف بشأن
        
    Précisions et observations de l'État partie quant à la recevabilité et au fond de la communication et observations de l'auteur à ce sujet UN المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية وبشأن جوانبه الموضوعية، وتعليقات صاحب البلاغ عليها
    Observations supplémentaires de l'État partie quant à la recevabilité de la communication et au fond de l'affaire UN رسالة أخرى من الدولة الطرف بشأن المقبولية والجوانب الموضوعية
    Observations de l'État partie quant à la recevabilité et au fond UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    Commentaires de l'auteur sur les observations de l'État partie quant à la recevabilité UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    Informations et observations de l'État partie quant à la recevabilité UN المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن جواز النظر في البلاغ
    Observations de l'État partie quant à la recevabilité et au fond UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والجوانب الموضوعية
    Observations de l'État partie quant à la recevabilité et au fond de la communication et commentaires de l'auteur UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية وتعليقات صاحب البلاغ عليها
    Observations de l'État partie quant à la recevabilité et commentaires de l'auteur UN ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات صاحب البلاغ عليها
    5.1 Dans une lettre datée du 4 janvier 1999, le conseil commente les observations de l'État partie quant à la recevabilité. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 4 كانون الثاني/يناير 1999، يعلق المحامي على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مسألة المقبولية.
    Réponse de l'État partie quant à la recevabilité UN رسالة الدولة الطرف بشأن المقبولية
    S'agissant des observations de l'État partie quant à l'indépendance de la justice, l'auteur rappelle que l'institution judiciaire fait partie de l'État. UN وفي ما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف بشأن استقلال القضاء، فتود مقدمة البلاغ التذكير بأن الجهاز القضائي جهاز من أجهزة الدولة.
    5.1 Le 13 novembre 2008, le requérant a présenté ses commentaires sur les observations de l'État partie quant à la recevabilité. UN 5-1 في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدم صاحب الشكوى تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية.
    5.1 Le 13 novembre 2008, le requérant a présenté ses commentaires sur les observations de l'État partie quant à la recevabilité. UN 5-1 في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدم صاحب الشكوى تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية.
    5.1 Pour ce qui est de la recevabilité de la communication, les auteurs contestent les affirmations de l'État partie quant à l'épuisement des voies de recours internes, à l'incompatibilité avec le Pacte et au manque de justification des griefs. UN 5-1 بالنسبة لمقبولية البلاغ ينازع مقدما البلاغ في ادعاءات الدولة الطرف بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم التمشي مع العهد وعدم كفاية الأدلة.
    5.1 Pour ce qui est de la recevabilité de la communication, les auteurs contestent les affirmations de l'État partie quant à l'épuisement des voies de recours internes, à l'incompatibilité avec le Pacte et au manque de justification des griefs. UN 5-1 بالنسبة لمقبولية البلاغ ينازع مقدما البلاغ في ادعاءات الدولة الطرف بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم التمشي مع العهد وعدم كفاية الأدلة.
    361. Les membres du Comité ont toutefois souligné le manque d'informations dans le rapport de l'État partie quant à l'impact réel de ces programmes. UN ٣٦١ - ومع هذا، لفت أعضاء اللجنة الانتباه الى نقص المعلومات الواردة في التقرير المقدم من الدولة الطرف بشأن اﻷثر الحقيقي لهذه البرامج.
    361. Les membres du Comité ont toutefois souligné le manque d'informations dans le rapport de l'État partie quant à l'impact réel de ces programmes. UN ٣٦١ - ومع هذا، لفت أعضاء اللجنة الانتباه الى نقص المعلومات الواردة في التقرير المقدم من الدولة الطرف بشأن اﻷثر الحقيقي لهذه البرامج.
    En l'absence de toute explication de l'État partie quant à la nature de l'enquête qui aurait été menée, et à la lumière des actes de harcèlement dont lui-même a été victime à la suite de ses demandes d'information sur le sort réservé à son père et l'endroit où il se trouvait, l'auteur conteste qu'une telle enquête ait effectivement eu lieu et qu'elle puisse satisfaire aux conditions requises par le droit international. UN وفي غياب أية تفسير من الدولة الطرف بشأن طابع التحقيق الذي يُزعم أن سلطاتها قد أجرته، وفي ضوء المضايقات التي تعرض لها صاحب البلاغ نتيجة استفساراته عن مصير والده ومكان وجوده، فإنه يشكك في أن التحقيق المزعوم قد أُجري بالفعل واستوفى الشروط المطلوبة بمقتضى القانون الدولي.
    5.6 Pour ce qui est des observations de l'État partie quant à l'efficacité du système disciplinaire du Victoria, l'auteure fait valoir que le Département de la déontologie manque d'indépendance, dans la pratique, et qu'il conclut rarement à un comportement délictueux ou cruel de la police. UN 5-6 وبخصوص ملاحظات الدولة الطرف بشأن فعالية النظام التأديبي في فيكتوريا، تدفع صاحبة البلاغ بأن إدارة المعايير الأخلاقية تفتقر إلى الاستقلالية العملية وبأن من النادر استنتاج ضلوع الشرطة في سلوك إجرامي أو أعمال تعذيب.
    5.6 Pour ce qui est des observations de l'État partie quant à l'efficacité du système disciplinaire du Victoria, l'auteure fait valoir que le Département de la déontologie manque d'indépendance, dans la pratique, et qu'il conclut rarement à un comportement délictueux ou cruel de la police. UN 5-6 وبخصوص ملاحظات الدولة الطرف بشأن فعالية النظام التأديبي في فيكتوريا، تدفع صاحبة البلاغ بأن إدارة المعايير الأخلاقية تفتقر إلى الاستقلالية العملية وبأن من النادر استنتاج ضلوع الشرطة في سلوك إجرامي أو أعمال تعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more