"de l'état sur" - Translation from French to Arabic

    • الدولة على
        
    • للدولة التي
        
    • الدولة بشأن
        
    • للدولة على
        
    • الدولة وتوطيدها في
        
    • الدولة المتعلق
        
    • الولاية بشأن
        
    Il appelle au prompt rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais. UN ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على جميع أرجاء الأراضي الكونغولية.
    Dans ces circonstances, supprimer le paragraphe 16 reviendrait à légitimer le monopole de l'État sur les services publics de radiodiffusion. UN وفي ظل هذه الظروف، يكون إلغاء الفقرة 16 بمثابة تقنين لسيطرة الدولة على شبكات البث العامة سيطرة احتكارية.
    Elle ne laisse non plus aucune place à une domination totale de l'État sur les citoyens. UN ولا يوجد أي سيطرة قمعية من قِبل الدولة على المواطنين.
    Dans le projet d'article 9, la Commission insiste sur le rôle premier de l'État sur le territoire duquel la catastrophe est survenue. UN وذكر أن اللجنة قد شددت في مشروع المادة 9 على الدور الرئيسي للدولة التي تحدث فيها كارثة.
    Des progrès notables ont également été réalisés en ce qui concerne l'élaboration d'une loi de l'État sur les télécommunications. UN كما أحرز قدر كبير من التقدم في وضع قانون على صعيد الدولة بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Celles-ci posent un problème du contrôle souverain de l'État sur toute l'étendue du territoire mais sont à l'évidence également une menace sous-régionale. UN وهي تشكل مشكلة للسيطرة السيادية للدولة على مجمل الإقليم ولكنها تشكل كذلك بوضوح تهديدا دون إقليمي.
    Réalisation escomptée 2.2 : rétablissement et consolidation de l'autorité de l'État sur tout le territoire UN الإنجاز المتوقع 2-2: إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي مؤشرات الإنجازات المقررة
    On mentionnera à ce sujet l'introduction de réformes législatives essentielles qui ont abouti à une série d'amendements à la législation de l'État sur les réfugiés de Bosnie-Herzégovine et les personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine. UN واشتملت المسؤوليات على إجراء إصلاحات تشريعية رئيسية أدت إلى إدخال مجموعة من التعديلات على قانون الدولة المتعلق باللاجئين من البوسنة والهرسك والمشردين فيها.
    Le rétablissement effectif de l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire a également été inscrit parmi les objectifs clefs. UN وجرى أيضا تحديد استعادة بسط سلطة الدولة على نحو فعال في جميع أرجاء البلد بوصفها من النقاط المرجعية الرئيسية.
    Dans un tel contexte, il sera approprié que le projet d'articles réaffirme la souveraineté de l'État sur l'espace aérien national. UN ومن الملائم، في هذا السياق، أن تجدد مشاريع المواد تأكيد سيادة الدولة على مجالها الجوي الوطني.
    L'objectif de cet atelier était de débattre du rôle que devait jouer l'État dans la défense des droits de l'homme, et de l'incidence des pratiques de l'État sur les victimes et la société en général. UN وتمثل الهدف من حلقة العمل في مناقشة دور الدولة في حماية حقوق الإنسان، وآثار ممارسات الدولة على الضحايا والمجتمع ككل.
    La mainmise de l'État sur la radio et la télévision devra également être corrigée de manière à ce que les partis politiques indépendants puissent s'exprimer sur les ondes. UN وسيتعين أيضا إصلاح سيطرة الدولة على الإذاعة والتلفزيون لكفالة حصول الأحزاب السياسية المستقلة على فرص للبث في الجهازين.
    Le Gouvernement, en coopération avec l'UNITA, a assumé la responsabilité de rétablir l'administration de l'État sur tout le territoire national. UN وأخذت الحكومة على عاتقها، بالتعاون مع يونيتا، مسؤولية إعادة فرض إدارة الدولة على اﻹقليم الوطني بكامله.
    L'autorité suprême de l'État sur son territoire se caractérise principalement par la concentration des moyens du pouvoir de coercition qu'exercent les organes compétents. UN وتبرز سيطرة الدولة على أراضيها بشكل أساسي من خلال تركيز وسائل القهر التي تمارسها وكالاتها المفوضة حسب الأصول.
    Contrairement à d'autres pays, il n'existe pas encore au Togo le système de quota s'agissant de la représentation de l'État sur le plan international. UN على النقيض من بلدان أخرى، لا يوجد حتى الآن بتوغو نظام للحصص فيما يتصل بتمثيل الدولة على الصعيد الدولي.
    La référence à l'absence de contrôle de l'État sur les acteurs privés a été jugée inadéquate par plusieurs participants. UN ورأى العديد من المشاركين أن الإشارة إلى عدم سيطرة الدولة على مرتكبي الأفعال، ليس كافياً.
    Il appelle au prompt rétablissement, par des voies pacifiques, de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais, en particulier à Bukavu. UN ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على كامل الإقليم الكونغولي، وبخاصة في بوكافو.
    On achèvera la rédaction du texte de la constitution, on adoptera l'hymne national et on hissera le drapeau de l'État sur les atolls. UN وسيجري إتمام إعداد نص الدستور، والموافقة على النشيد الوطني، ورفع علم الدولة على الجزر المرجانية.
    Un cas supplémentaire est toutefois prévu : si le dommage résulte entièrement du respect d'une mesure obligatoire de la puissance publique de l'État sur le territoire duquel il s'est produit. UN وثمة استثناء إضافي واحد في حالة الضرر الناشئ كلا عن الامتثال لإجراء إلزامي لسلطة عامة تابعة للدولة التي وقع فيها الضرر.
    :: Tenue de consultations trimestrielles avec les autorités de l'État sur la création d'un processus national portant sur la mise en place d'un mécanisme de justice transitionnelle UN :: إجراء مشاورات فصلية مع سلطات الدولة بشأن إرساء عملية وطنية لـتنفيذ آلية للعدالة الانتقالية
    Il convient aussi de mentionner les capacités limitées de l'État sur le plan de la formation des enseignants des écoles accueillant des minorités ethniques. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى القدرة المحدودة للدولة على تدريب المعلمين اللازمين للمدارس التي تضم تلاميذ من الأقليات الإثنية.
    Rétablissement et consolidation de l'autorité de l'État sur tout le territoire UN إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي
    La Republika Srpska a mis des obstacles à l'harmonisation de la législation des entités avec la loi de l'État sur les réfugiés et les personnes déplacées. UN 104- وقد اعترضت جمهورية صربسكا على مواءمة تشريعها مع قانون الدولة المتعلق باللاجئين والمشردين.
    :: Ateliers pour la formation et la sensibilisation des femmes de l'État sur la violence à caractère sexuel et leurs droits fondamentaux.. UN :: حلقات عمل لتدريب وتوعية نساء الولاية بشأن العنف ضد المرأة والحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more