"de l'état tiers" - Translation from French to Arabic

    • الدولة الثالثة
        
    L'exercice de ce droit de choisir conféré aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille est subordonné au consentement de l'État tiers. UN وتتوقف ممارسة هذا الخيار من جانب العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم على موافقة الدولة الثالثة.
    Ce mécanisme permettrait à l'État plaignant de déposer des plaintes supplémentaires auprès de la Cour au cas où l'enquête de l'État tiers laisserait à désirer. UN ومن شأن هذه اﻵلية أن تتيح للدولة المشتكية تقديم مزيد من الشكاوى إلى المحكمة إذا ما ثبت قصور التحقيق الذي تجريه الدولة الثالثة.
    Ce mécanisme permettrait à l'État plaignant de déposer des plaintes supplémentaires auprès de la cour au cas où l'enquête de l'État tiers laisserait à désirer. UN ومن شأن هذه اﻵلية أن تتيح للدولة المشتكية تقديم مزيد من الشكاوى إلى المحكمة إذا ما ثبت قصور التحقيق الذي تجريه الدولة الثالثة.
    Cette répartition ne peut porter atteinte au droit de l'État tiers de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. UN ويكون هذا التوزيع دون إخلال بحق الدولة الثالثة في طلب الحصول على كامـل التعويض المستحــق بموجب هذه الاتفاقية من أيٍّ من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا.
    Cette répartition ne peut porter atteinte au droit de l'État tiers de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. UN ويكون هذا التوزيع دون إخلال بحق الدولة الثالثة في طلب الحصول على كامـل التعويض المستحــق بموجب هذه الاتفاقية من أي من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا.
    Cette répartition ne peut porter atteinte au droit de l'État tiers de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. UN ويكون هذا التوزيع دون إخلال بحق الدولة الثالثة في طلب الحصول على كامـل التعويض المستحــق بموجب هذه الاتفاقية من أي من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا.
    En d'autres termes, le droit collectif de légitime défense de l'État tiers contre la République d'Arménie doit s'exercer sans porter atteinte aux droits de la République d'Azerbaïdjan. UN وبعبارة أخرى، فإن حق الدولة الثالثة في الدفاع الجماعي عن النفس ضد جمهورية أرمينيا يجب أن يمارس دون المساس بحقوق جمهورية أذربيجان.
    3. Si une contre-mesure visant un État auteur d'un fait internationalement illicite entraîne la violation d'une obligation à l'égard d'un État tiers, cette violation ne peut être justifiée à l'encontre de l'État tiers au titre de ce chapitre. UN ٣ - إذا تضمن تدبير مضاد اتخذ ضد دولة ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا إخلالا بالتزام نحو دولة ثالثة، لا يجوز تبرير هذا الاخلال في مواجهة الدولة الثالثة بالاحتجاج بهذا الفصل.
    La solution envisagée par le Statut pour résoudre un tel conflit se trouve à l'article 98-1, qui prévoit que la Cour doit s'assurer la coopération de l'État tiers aux fins de la renonciation ou de la levée de l'immunité du chef de cet État. UN والحل الذي يوفره النظام الأساسي لهذا التضارب يرد في المادة 98 (1) من مواده. ويوجه هذا النص المحكمةَ إلى الحصول على تعاون الدولة الثالثة من أجل التنازل عن حصانة رئيس دولتها أو رفع الحصانة عنه.
    Dans ce cas, l'agent concerné ne jouit pas de l'immunité diplomatique, mais seulement de l'immunité ordinaire de juridiction de l'État tiers. UN ففي هذه الحالة، لا يتمتع هذا الشخص بالحصانة الدبلوماسية، وإنما بالحصانة العادية للمسؤولين من الولاية القضائية لتلك الدولة الثالثة().
    d'une part, la réciprocité d'incrimination (en France et dans le pays tiers) de l'infraction principale, d'autre part, la constatation de l'infraction par une décision définitive d'une juridiction de l'État tiers. UN من جهة، تطابق موقف الطرفين (فرنسا والبلد الثالث) فيما يتعلق بتجريم الفعل الرئيسي، ومن جهة أخرى، التحقق من أن الجريمة ثبتت بقرار نهائي من هيئة قضائية في الدولة الثالثة.
    Cette réparation ne peut porter atteinte au droit de l'État tiers de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention > > . UN ويكون هذا التوزيع دون إخلال بحق الدولة الثالثة في طلب الحصول على كامل التعويض المستحق بموجب هذه الاتفاقية من أي من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا " .
    3. Si une contre-mesure visant un État auteur d'un fait internationalement illicite entraîne la violation d'une obligation à l'égard d'un État tiers, cette violation ne peut être justifiée à l'encontre de l'État tiers au titre de ce chapitre > > . UN 3 - إذا تضمن تدبير مضاد اتخذ ضد دولة ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا إخلالا بالتزام نحو دولة ثالثة، لا يجوز تبرير هذا الإخلال في مواجهة الدولة الثالثة بالاحتجاج بهذا الفصل " .
    Bien entendu, le droit des traités prévoit des exceptions à cette règle, comme la stipulation pour autrui qui requiert le consentement de l'État tiers et on peut se demander si s'agissant d'actes unilatéraux, on pourrait envisager qu'un État puisse imposer à un autre des obligations sans le consentement de ce dernier. UN 62 - وبطبيعة الحال، ينص قانون المعاهدات على استثناءات على هذه القاعدة، كالاشتراط لمصلحة الغير الذي يستوجب موافقة الدولة الثالثة()، ويمكن التساؤل عندما يتعلق الأمر بالأعمال الانفرادية عما إذا كان يمكن تصور إمكانية فرض دولة لالتزامات على دولة أخرى دون رضاها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more