"de l'état visé" - Translation from French to Arabic

    • الدولة المستهدفة
        
    • للدولة المستهدفة
        
    • للدول المستهدفة
        
    Elle a fait observer en outre que les sanctions ne devraient pas porter préjudice aux droits des États tiers ou de l'État visé. UN ولاحظ كذلك أنه لا ينبغي للجزاءات أن تمس بحقوق الدول الثالثة أو الدولة المستهدفة.
    Toutefois, il ne fallait pas que les sanctions mènent à la déstabilisation de l'économie, ni de l'État visé, ni d'États tiers. UN إلا أنه أشار إلى أنه ينبغي ألا تؤدي الجزاءات إلى زعزعة استقرار الاقتصاد سواء في الدولة المستهدفة أو في دول ثالثة.
    À cet égard, l'expérience a montré que des mesures qui causent des souffrances à la population civile n'amènent pas de changement dans les politiques de l'État visé par les sanctions. UN وأثبتت التجربة، في هذا الصدد، أن التدابير التي تلحق الضرر بالسكان المدنيين لا تغير سياسات الدولة المستهدفة.
    Certes, tous les Membres de l'Organisation sont tenus d'appliquer ces mesures, mais le prix peut s'avérer excessivement élevé pour quelques États qui se trouvent être voisins ou importants partenaires commerciaux de l'État visé. UN ولئن كان يتعين على جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تطبيق هذه التدابير، فقد تكون التكلفة التي تتكبدها بضعة دول يصادف أنها مجاورة للدولة المستهدفة أو تتبادل التجارة معها بشكل رئيسي، تكلفة باهظة.
    Il semble néanmoins difficile de justifier de telles mesures comme étant simplement des instruments pour assurer le respect des obligations secondaires de l'État visé. UN ومع ذلك يبدو من الصعب تبرير اتخاذ تدابير من هذا القبيل باعتبارها وسيلة لضمان الامتثال للالتزامات الثانوية للدولة المستهدفة.
    Certaines délégations ont appuyé la proposition, notamment la disposition concernant l'éventuelle indemnisation de l'État visé ou des États tiers pour les dommages causés par des sanctions illégitimes. UN 25 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها للمقترح، لا سيما لما يتعلق منه بإمكانية دفع تعويضات للدول المستهدفة و/أو الدول الأخرى عن الأضرار التي تتسبب بها جزاءات يتبين أنها فُرضت بصورة غير قانونية.
    On a également fait observer que le Conseil de sécurité avait soustrait les vivres et les médicaments au régime des sanctions, qu'il avait aussi prévu d'autres dérogations, et que la situation de l'État visé par les sanctions était différente de celle d'États tiers innocents. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مجلس اﻷمن قد استثنى اﻷغذية واﻷدوية من نظام الجزاءات، وأنه قد عمد أيضا الى استثناءات أخرى، وأن حالة الدولة المستهدفة تختلف عن حالة الدولة الثالثة البريئة.
    Le choix de ces mesures est lié à l'objectif de base, qui est de restreindre l'accès de l'État visé aux marchés, au capital, à la technologie et à l'investissement. UN ويرتبط اختيار تدابير اقتصادية محددة باﻷهداف اﻷساسية وهي الحد من إمكانية وصول الدولة المستهدفة الى اﻷسواق ورأس المال والتكنولوجيا والاستثمار.
    En effet, on a fait observer que, dans certains cas, le Conseil de sécurité pourrait prendre des mesures contre les dirigeants de l'État visé afin de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ولوحظ فعلا أنه يمكن لمجلس الأمن في حالات معينة أن يتخذ إجراء موجها ضد رئاسة الدولة المستهدفة لإعادة السلم والأمن الدوليين.
    L'expérience a montré que les sanctions servent rarement leurs objectifs; elles ne font qu'infliger d'immenses pertes matérielles et un préjudice économique aux populations civiles de l'État visé. UN ومما توضحه التجربة، أن الغايات من فرض جزاءات نادرا ما تتحقق، لا تؤدي إلا الى أضرار مادية هائلة وإلحاق خسائر اقتصادية كبيرة بالسكان المدنيين في الدولة المستهدفة.
    Ces dispositions ne s'appliquent que si le fait internationalement illicite de l'État visé a cessé, c'est-à-dire qu'elles ne s'appliquent pas aux faits illicites continus auxquels l'État visé n'a pas mis fin. UN ولا تنطبق هذه الأحكام إلا إذا توقف الفعل غير المشروع دولياً للدولة المستهدفة أي أنه لا ينطبق على الأفعال غير المشروعة المستمرة التي لم تقم الدولة المستهدفة بسحبها.
    La délégation est convenue que les sanctions devaient être conçues de manière à réduire au maximum les souffrances imposées à la population de l'État visé. UN ويتفق الوفد مقدم الورقة مع الرأي القائل بأن الجزاءات ينبغي أن تعد على نحو يُمكِّنُ من تقليص معاناة سكان الدولة المستهدفة إلى أدنى حد.
    Certains régimes de sanctions ont notablement restreint la capacité de l'État visé d'assurer la nécessaire protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes relevant de sa juridiction. UN وذكر أن بعض نظم الجزاءات تعوق بشدة قدرة الدولة المستهدفة على توفير الحماية الضرورية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأفراد الذين يعيشون ضمن ولايتها القضائية.
    La délégation auteur a fait valoir, d'autre part, que le mot < < population > > avait été choisi à dessein de manière à ce que soit reconnu le fait que c'était invariablement l'ensemble de la population de l'État visé qui supportait le fardeau des sanctions. UN علاوة على ذلك، ذُكر أن الإشارة إلى " سكان " أضيفت عن قصد اعترافا بحقيقة أن عموم السكان للدولة المستهدفة هم الذين يتحملون دوما عبء الجزاءات.
    ∙ L'impact des contre-mesures sur la situation économique de l'État visé Irlande, Suisse, Royaume-Uni, États-Unis (A/CN.4/488, p. 139 et 140), Singapour (A/CN.4/488/Add.3, p. 6) et Japon (A/CN.4/492, p. 17). UN :: تأثير التدابير المضادة على الحالة الاقتصادية للدولة المستهدفة(716) وعلى حقوق الإنسان(717)؛
    Parmi les différents pays touchés, ceux qui étaient les plus proches — géographiquement et/ou économiquement — de l'État visé par les sanctions tendaient à en subir le plus durement les retombées. UN فبين البلدان المتضررة المختلفة، تعاني الدول اﻷقرب جغرافيا و/أو اقتصاديا، للدولة المستهدفة بالجزاءات عادة أقسى المشاق نتيجة للجزاءات.
    Ce faisant, elles affectent d'ignorer les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain et contreviennent aux instruments juridiques internationaux dans le dessein d'imposer leur volonté politique par la force et de saper le régime politique, économique et social de l'État visé. UN إن فرض تدابير اقتصادية قسرية يتجاهل مبادئ مثل المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وينتهك الصكوك القانونية الدولية بقصد الفرض القسري لﻹرادة السياسية للدولة المتخذة لتلك التدابير وتخريب النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدولة المستهدفة.
    Certaines délégations ont appuyé la proposition concernant l'éventuelle indemnisation de l'État visé ou des États tiers pour les dommages causés par des sanctions illégitimes. UN 26 - وأعرب عن تأييد لفكرة إمكانية دفع تعويضات للدول المستهدفة و/أو الدول الثالثة عن الأضرار التي تسببها الجزاءات التي يتضح أنها فرضت بشكل غير قانوني.
    Certaines délégations ont appuyé la proposition concernant l'éventuelle indemnisation de l'État visé ou des États tiers pour les dommages causés par des sanctions illégitimes. UN 21 - وأُعرب عن التأييد لإمكانية دفع تعويضات للدول المستهدفة و/أو الدول الثالثة عن الأضرار التي تسببها الجزاءات التي يتضح أنها فُرضت بشكل غير قانوني.
    Certaines délégations ont appuyé les principaux points énoncés dans la proposition, notamment la disposition concernant l'éventuelle indemnisation de l'État visé ou des États tiers pour les dommages causés par des sanctions illégitimes. UN 29 - وأعربت بعض الوفود عن دعمها للنقاط البارزة التي أثيرت في المقترح، لا سيما ما يتعلق بإمكانية دفع تعويضات للدول المستهدفة و/أو الدول الأخرى عن الأضرار التي تتسبب بها الجزاءات والتي يتبين أنها فرضت بصورة غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more