"de l'événement" - Translation from French to Arabic

    • الحدث
        
    • لهذه المناسبة
        
    • للحدث
        
    • للحادث
        
    • للظاهرة
        
    • وقوع الحادث
        
    • أي أن الحادث وقع
        
    • بالحدث
        
    • النشاط الموازي
        
    • فيها الحادث
        
    L’idée que même l’absence manifeste et irréversible de toute mesure prise par l’État pour empêcher la réalisation de l’événement puisse elle-même constituer une violation est rejetée. UN وفكرة أنه حتى تخلﱡف الدولة الواضح والمتعذر إلغاؤه عن منع الحدث من الوقوع قد يكون بذاته بمثابة انتهاك، هي فكرة مرفوضة.
    Il faut veiller à éviter toute action qui pourrait diminuer la couverture de l'événement. UN وأفاد أنه ينبغي توخي الحذر لتجنب أي إجراء قد ينال من تغطية الحدث.
    Des fois l'anticipation de l'événement est plus excitante que l'événement lui-même. Open Subtitles أحياناً ، توقّع الحدث أكثر متعة من الحدث نفسه
    En vue de la bonne préparation de l'événement, nous appuyons l'idée qu'il y a lieu de tout faire pour que cette célébration du cinquantième anniversaire ait des répercussions durables et une grande valeur symbolique. UN ونؤيد الرأي القائل بأن التحضير السليم لهذه المناسبة يقتضي القيام بكل ما في المستطاع لكفالة أن تكون للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين أصداء باقية وقيمة رمزية كبيرة.
    La détection précoce de l'événement est fondamentale, mais elle reste l'un des principaux défis à relever. UN فالكشف المبكر للحدث أمر رئيسي، رغم أنه لا يزال أحد التحديات الكبرى.
    Il y est dit que " Demurenko n'est pas la seule personne à avoir contesté la version officielle de l'événement " . UN ويقول البيان إن " ديمورينكو ليس الوحيد الذي طعن في الشكل الرسمي للحادث " .
    a) L'emplacement présumé de l'événement ambigu, obtenu à l'aide des méthodes de vérification définies dans le Traité; UN )أ( المكان المقدر للظاهرة الغامضة باستخدام وسائل التحقق المحددة في هذه المعاهدة؛
    Franky, j'aimerais que tu parles aujourd'hui lors de l'événement Notre Parcours. Open Subtitles فرانكي , ارغب بأن تكوني احد المتحدثات في الحدث
    Premièrement, il s'agit de l'événement colonial le plus malheureux, le plus tragique et le plus amer. UN أولا، هذا الحدث هو أشد الأحداث الاستعمارية بلاء ومأساوية وعنفا.
    Au moment de l'événement, l'invasion et l'occupation du Koweït étaient terminées. UN فوقت وقوع الحدث كان غزو العراق واحتلاله للكويت قد تم.
    L'Organisation devrait préciser son rôle et celui des médias dans la couverture de l'événement afin d'éviter les doubles emplois. UN ويجب على المنظمة أن توضح دورها ودور وسائط الإعلام في تغطية هذا الحدث بغرض تفادي الازدواجية.
    Nous sommes d'accord avec les recommandations du Secrétaire général en ce qui concerne la structure et la forme de l'événement de haut niveau. UN ونتفق مع توصيات الأمين العام المتعلقة بتنظيم وصيغة الحدث الرفيع المستوى.
    Compte tenu de l'importance de l'événement d'aujourd'hui, aussi que de la gravité et de l'urgence du sujet, je voudrais souligner quelques points d'importance particulière pour mon pays. UN ونظرا لأهمية الحدث الجاري اليوم وخطورة وإلحاحية الموضوع، أود أن أتناول عدة نقاط تهم بلدي بصورة خاصة.
    À l'issue de l'événement, il a été conclu, pour l'essentiel, que le sol était le capital naturel lié aux problématiques de l'alimentation, de l'énergie et de l'eau, et que les méthodes de gestion y relatives devaient par conséquent en tenir compte. UN وكانت النتيجة الرئيسية لهذه المناسبة هي الإقرار بأن التربة هي رأس المال الطبيعي في العلاقة بين قضايا الأغذية والطاقة والمياه، وبأنه من الضروري أن يوضع هذا الإدراك في الاعتبار لدى وضع نُهج الإدارة.
    Un programme détaillé de l'événement fait l'objet de la note du Secrétaire général sur le projet d'organisation des travaux du cinquième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement (A/65/897). UN ويرد البرنامج المفصل لهذه المناسبة في مذكرة الأمين العام بشأن التنظيم المقترح لأعمال الحوار الخامس الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية (A/65/897).
    Un programme détaillé de l'événement fait l'objet de la note du Secrétaire général sur le projet d'organisation des travaux du cinquième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement (A/65/897). UN ويرد البرنامج المفصل لهذه المناسبة في مذكرة الأمين العام بشأن التنظيم المقترح لأعمال الحوار الخامس الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية (A/65/897).
    Les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    Les dispositions en question prévoient comment seront supportées les conséquences financières de l'événement et quel sera le résultat en ce qui concerne le projet proprement dit. UN وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي.
    Ce bombardement était une répétition de l'événement tragique survenu le 18 avril 1996, au cours duquel 100 civils libanais avaient été tués. UN وقد كان هذا تكراراً للحادث المأساوي الذي وقع في 18 نيسان/أبريل 1996 حيث قتل 100 مدني لبنان().
    a) L'emplacement présumé de l'événement ambigu, obtenu à l'aide des méthodes de vérification définies dans le Traité; UN )أ( المكان المقدر للظاهرة الغامضة باستخدام وسائل التحقق المحددة في هذه المعاهدة؛
    Dans la plupart des cas, elles le sont sans perdre le temps qu'il faudrait pour identifier le responsable, la cause ou la faute qui est à l'origine de l'événement. UN وهذا ما يحدث في معظم الحالات، حتى من دون إضاعة أي وقت في سبيل تحديد الشخص المسؤول أو السبب أو العيب الذي تسبب في وقوع الحادث.
    a) Sur le plan cognitif: troubles de la mémoire et de la concentration; confusion et désorientation; idées et souvenirs envahissants, déni (de l'événement lui-même), hypervigilance et hyperstimulation (état d'éveil très poussé et crainte profonde de revivre un autre incident); UN (أ) معرفياً: ضعف الذاكرة والتركيز؛ والارتباك والتوهان؛ وتسلط الأفكار والذكريات، والنكران (أي أن الحادث وقع)، وفرط الحذر وفرط التيقظ (حالة الشعور بالتيقظ الشديد، مع خوف مستحكم من حادث آخر)؛
    Ladite notification contient un exposé de l'événement ou des événements extraordinaires que l'Etat partie considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف أنها تعرض مصالحها العليا للخطر.
    Plusieurs manifestations parallèles ont été proposées ainsi qu'une vidéo; qui plus est, un premier livre a été présenté lors de l'événement. UN وجرى العديد من الأنشطة الموازية فضلا عن عرض شريط فيديو وتقديم كتيب في ذلك النشاط الموازي.
    Lorsque l'incident consiste en un événement de longue durée, le délai débute à la fin de l'événement. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more