"de l'aéroport international de mogadiscio" - Translation from French to Arabic

    • مطار مقديشو الدولي
        
    Le Bureau d'appui a commencé la construction d'installations aériennes à la base aérienne de Baledogle et achevé celle du centre aérien de l'aéroport international de Mogadiscio. UN وبدأ مكتب دعم البعثة في تشييد مرافق طيران في قاعدة بليدوغل الجوية وأكمل بناء مرفق الطيران في مطار مقديشو الدولي.
    Je recommande que ces soldats soient affectés à la sécurisation de l'aéroport international de Mogadiscio en attendant que les conditions de sécurité soient stabilisées. UN وأوصي باستخدام هذه القوات لتأمين مطار مقديشو الدولي إلى أن تستقر الحالة الأمنية.
    Les préparatifs de l'installation d'un siège permanent à proximité de l'aéroport international de Mogadiscio sont actuellement suspendus dans l'attente des résultats d'un examen des aspects sécuritaires et fonctionnels de ce projet. UN وعملية التخطيط لمقر دائم يجاور مطار مقديشو الدولي مجمدة حاليا في انتظار الاستعراض الأمني والموضوعي للاحتياجات.
    Les deux entités ont pris des mesures énergiques en vue de renforcer la sécurité de l'aéroport international de Mogadiscio après l'attaque des Chabab contre le complexe de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وبذلت البعثة والمكتب جهودا كبيرة لتعزيز الأمن في مطار مقديشو الدولي بعد الهجوم الذي شنته حركة الشباب على مجمع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'un montant de 1 929 600 dollars était inclus dans le crédit demandé pour les services de sécurité dans l'enceinte de l'aéroport international de Mogadiscio. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ 600 929 1 دولار مدرج في إطار هذا الاعتماد لخدمات الأمن داخل مطار مقديشو الدولي.
    Il a également été informé que tant que les conditions de sécurité ne se seraient pas améliorées, le personnel continuerait d'être hébergé dans la zone protégée de l'AMISOM, qui se trouve dans le complexe de l'aéroport international de Mogadiscio. UN وأعلمت اللجنة أيضا بأن أماكن إقامة الموظفين ستظل، حتى تحسن الحالة الأمنية، داخل المنطقة المحمية التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي الواقعة في مطار مقديشو الدولي.
    Cette coordination s'étend à la sécurité des déplacements, en particulier pour les zones situées en dehors de l'aéroport international de Mogadiscio et le long de la route conduisant à l'aéroport, l'objectif étant de renforcer les contrôles aux portails d'entrée de l'enceinte et lors des opérations menées dans les zones jouxtant le périmètre. UN ويمتد هذا التنسيق ليشمل تأمين التنقلات، خصوصا في المناطق الواقعة خارج مطار مقديشو الدولي وعلى امتداد طريق المطار، وتحسين الأمن عند أبواب المجمع والعمليات الجارية في المناطق المجاورة للمحيط.
    La sécurité à l'intérieur de l'aéroport international de Mogadiscio a été renforcée grâce au déploiement du contingent de gardes des Nations Unies, dont les premiers éléments sont arrivés les 6 et 7 mai. UN وتم تعزيز الأمن في مطار مقديشو الدولي بنشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة، وصلت عناصرها المتقدمة يومي 6 و 7 أيار/مايو.
    Le contrat a été modifié et le maître d'œuvre devrait terminer le tronçon situé dans l'enceinte de l'aéroport international de Mogadiscio durant la première moitié de l'exercice 2012/13. UN وتم تعديل العقد ومن المتوقع أن ينتهي المقاول من الطريق داخل مطار مقديشو الدولي في النصف الأول من الفترة 2012/2013
    Elle escorte et accompagne le personnel des Nations Unies et les dignitaires qui sortent du complexe sécurisé de l'aéroport international de Mogadiscio pour des réunions avec des responsables du Gouvernement fédéral de transition ou pour des déplacements plus lointains. UN فالبعثة توفر الحراسة والحماية لأفراد الأمم المتحدة وكبار الشخصيات عند سفرهم خارج مجمع مطار مقديشو الدولي الآمن لعقد اجتماعات مع مسؤولي الحكومة الاتحادية الانتقالية أو لزيارة مواقع أبعد في الميدان.
    Le 1er janvier, six obus tirés depuis des positions situées au nord de l'aéroport international de Mogadiscio ont frappé plusieurs sites de la zone protégée de l'AMISOM provoquant des dégâts mineurs. UN 12 - وفي سياق منفصل، سقطت ست قذائف أطلقت من مواقع شمالي مطار مقديشو الدولي في عدة مواقع في المنطقة المحمية لبعثة الاتحاد الأفريقي في 1 كانون الثاني/يناير، ما تسبب في أضرار طفيفة.
    Le 13 février, un convoi des Nations Unies a été victime d'un attentat-suicide à la voiture piégée aux abords de l'aéroport international de Mogadiscio. UN وفي 13 شباط/فبراير، تعرضت قافلة تابعة للأمم المتحدة لهجوم انتحاري باستخدام سيارة مفخخة بينما كانت تقترب من مطار مقديشو الدولي.
    Soulignant qu'il importe que la MANUSOM collabore étroitement avec le Gouvernement fédéral somalien, et se félicitant dans ce contexte que la MANUSOM prévoie de s'installer à l'extérieur de l'aéroport international de Mogadiscio et d'étendre sa présence et ses activités dans les régions dès que les conditions de sécurité le permettront, UN وإذ يؤكد أهمية تعاون البعثة الوثيق مع حكومة الصومال الاتحادية، ويرحب، في هذا السياق، بخطط البعثة للانتقال خارج مطار مقديشو الدولي فضلا عن توسيع نطاق تواجدها وعملها في المناطق حسب ما تسمح به الظروف الأمنية،
    Le 12 novembre 2009, un groupe de 70 recrues a décollé de l'aéroport international de Mogadiscio pour Khartoum en vue d'un cours sur la protection de personnalités. UN 210 - في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أقلعت طائرة على متنها مجموعة مؤلفة من 70 مجنداً من مطار مقديشو الدولي متوجهةً إلى الخرطوم لحضور دورة لحماية كبار الشخصيــات.
    Le programme d'établissement de l'infrastructure de la Mission pendant 2014 comprend la remise à neuf et l'expansion progressive des bureaux régionaux en dehors de Mogadiscio, le financement initial du siège de la Mission et la mise aux normes minimales de sécurité opérationnelle des locaux provisoires loués en dehors du complexe de l'aéroport international de Mogadiscio. UN ويشمل برنامج إنشاء البُنى التحتية في عام 2014 التجديدَ والتوسيع التدريجيين للمكاتب الإقليمية خارج مقديشو، والتمويل الأولي لإنشاء مقر البعثة، وإدخال التحسينات التي تتطلبها الاحتياجات الأمنية على معايير العمل الأمنية الدنيا في الأماكن المستأجرة بشكل مؤقت خارج مجمع مطار مقديشو الدولي.
    5. Rappelle le paragraphe 5 du rapport du Comité consultatif sur la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie3, et note que l'unité de gardes sera chargée de monter la garde dans le périmètre intérieur de l'aéroport international de Mogadiscio et que les dépenses connexes sont comprises dans les ressources affectées à la Mission; UN 5 - تشير إلى الفقرة 5 من تقرير اللجنة الاستشارية(3)، وتلاحظ أن وحدة الحراسة التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال سوف توفر داخل مطار مقديشو الدولي حماية ثابتة في شكل " طوق داخلي " ، وأن التكاليف المرتبطة بهذه الحماية مدرجة في الموارد المخصصة للبعثة؛
    Ces véhicules, arrivés à destination le 4 novembre, seront utilisés par le quartier général de l'AMISOM pour assurer la sécurité du Groupe des transports lourds et du Groupe du génie et exécuter les tâches liées à la sécurité sur le site de l'aéroport international de Mogadiscio. UN وقد وصلت هذه الناقلات إلى مقديشو في 4 تشرين الثاني/نوفمبر، وسيستخدمها مقر البعثة لتوفير الأمن لوحدة النقل الثقيل والوحدة الهندسية للبعثة وفي المهام الأمنية لمعسكر مطار مقديشو الدولي التابع لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Lors de la seconde phase, si le contexte le permet, une compagnie supplémentaire (75 hommes et 3 agents d'appui) sera déployée aux fins de la protection du quartier général de la MANUSOM situé hors de l'aéroport international de Mogadiscio. UN وفي المرحلة الثانية، ورهناً بالظروف، سيجري نشر سريَّة إضافية (75 جندياً و 3 من أفراد الدعم) لتوفير الأمن الثابت في مقار بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال خارج مطار مقديشو الدولي.
    5. Rappelle le paragraphe 5 du rapport du Comité consultatif sur la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie3, et note que l'unité de gardes sera chargée de monter la garde dans le périmètre intérieur de l'aéroport international de Mogadiscio et que les dépenses connexes sont comprises dans les ressources affectées à la Mission; UN 5 - تشير إلى الفقرة 5 من تقرير اللجنة الاستشارية(3)، وتلاحظ أن وحدة الحراسة التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال سوف توفّر داخل مطار مقديشو الدولي حماية ثابتة في شكل " طوق داخلي " ، وأن التكاليف المرتبطة بهذه الحماية مدرجة في الموارد المخصصة للبعثة؛
    Ayant demandé des précisions, il a été informé qu'un montant de 1 929 600 dollars avait aussi été prévu au titre des services de sécurité à l'intérieur de l'aéroport international de Mogadiscio dans le budget du Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) pour 2014/15. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة أن مبلغا قدره 600 929 1 دولار أدرج أيضا للإنفاق على خدمات الأمن داخل مطار مقديشو الدولي في ميزانية مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال للفترة 2014/2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more