La Géorgie a tout intérêt à protéger les droits humains de tous ses résidents, y compris ceux de l'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | تهتم جورجيا بحماية حقوق الإنسان لسكانها كافة، بمن فيهم المقيمون في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
:: Étendre le droit aux programmes de bourses pour les jeunes aux résidents de l'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | :: توسيع نطاق الأهلية للاستفادة من برامج المنح المقدمة للشباب لتشمل سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, ont été mises en place des dictatures claniques qui cherchent à renforcer le pouvoir de l'élite dominante et à lui permettre de se procurer des revenus illicites. | UN | فقد أرسيت على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، نظم ديكتاتورية قائمة على النظام العشائري، وتهدف إلى تعزيز السلطة الشخصية للنخبة الحاكمة وجمع الأموال غير المشروعة. |
De toute évidence, les actes susmentionnés n'ont rien de commun avec la protection des droits des groupes ethniques qui résident aujourd'hui dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud. | UN | ومن الواضح أن الأعمال الآنفة الذكر لا علاقة لها بحماية الحقوق العرقية للسكان الذين يعيشون الآن على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Un département au sein du ministère travaille à la création de cartes détaillées de l'Abkhazie et de la Région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وتعكف إدارة داخل الوزارة على وضع خرائط تفصيلية لأبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
La Fédération de Russie a pris une nouvelle et très dangereuse mesure visant à légaliser l'annexion de fait de l'Abkhazie et de la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud, qui font partie intégrante du territoire internationalement reconnu de la Géorgie. | UN | اتخذ الاتحاد الروسي خطوة أخرى خطيرة جدا تهدف إلى إضفاء الصفة الشرعية على الضم الحاصل بحكم الأمر الواقع لأبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية - وهي أجزاء لا تتجزأ من أراضي جورجيا المعترف بها دوليا. |
Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, les droits et libertés fondamentaux des personnes déplacées sont violés, tout comme ceux du reste de la population. | UN | ويجري على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة ليس فقط بالمشردين داخليا وإنما أيضا ببقية السكان. |
Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, ont été mises en place des dictatures claniques qui cherchent à renforcer le pouvoir de l'élite dominante et à lui permettre de se procurer des revenus illicites. | UN | فقد أرسيت على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، نظم ديكتاتورية تعتمد على النظام العشائري، وتهدف إلى تعزيز السلطة الشخصية للصفوة الحاكمة وجني الأموال غير المشروعة. |
De toute évidence, les actes susmentionnés n'ont rien de commun avec la protection des droits des groupes ethniques qui résident aujourd'hui dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud. | UN | ومن الواضح أن تلك الأعمال الآنفة الذكر لا علاقة لها بحماية الحقوق العرقية للسكان الذين يعيشون الآن على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, les droits et libertés fondamentaux des personnes déplacées sont violés, tout comme ceux du reste de la population. | UN | ويجري على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة ليس فقط بالمشردين داخليا وإنما أيضا ببقية السكان. |
c) Mettre en place des cadres permettant aux habitants de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali de bénéficier de soins de santé dans le reste de la Géorgie; | UN | (ج) إيجاد الأطر التي تتيح لسكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية تلقي الرعاية الصحية في بقية جورجيا؛ |
:: Faciliter les voyages à l'étranger pour les populations de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, en accordant une attention particulière à la question des documents de voyage. | UN | :: تمكين سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية من السفر على الصعيد الدولي، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة وثائق السفر |
Pour les situations de catastrophes naturelles, le Gouvernement géorgien est disposé à apporter tout son appui aux habitants de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali et à aider à l'atténuation des dommages causés par de telles catastrophes. | UN | تعرب حكومة جورجيا عن استعدادها، في حالات الكوارث الطبيعية، لتقديم الدعم بأقصى درجة لسكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، والمساعدة على التقليل من الأضرار الناجمة عن هذا النوع من الكوارث. |
Tous les principes du Plan d'action s'appliquent de manière égale aux populations concernées de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, à leurs résidents légitimes, indépendamment de leur ethnie, de leur religion, de leur sexe ou de leurs opinions politiques. | UN | وتنطبق كل مبادئ خطة العمل على سكان كل من أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية على قدم المساواة، أي على سكانهما الشرعيين بصرف النظر عن العرق أو الدين أو نوع الجنس أو المعتقدات السياسية. |
Le Gouvernement géorgien recherche activement des contributions aux projets pour la mise en œuvre du Plan d'action, des partenaires et de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, et entend établir un mécanisme de consultation pour ces contributions. | UN | وتسعى حكومة جورجيا بنشاط في التماس مساهمات للمشاريع من الشركاء في تنفيذ خطة العمل، وكذلك من أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، وستُنشئ آلية للتشاور بشأن تلك المساهمات. |
Le Gouvernement géorgien souhaite coopérer tous azimuts avec les populations de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali - dans les domaines humanitaire, humain, social et économique. | UN | تسعى حكومة جورجيا على نحو شامل إلى التواصل مع سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية في إطار الأبعاد الإنساني والبشري والاجتماعي والاقتصادي. |
Deux nouveaux documents permettront d'améliorer pour les habitants de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali d'avoir l'accès aux services sociaux et la liberté de circulation. | UN | ستتيح وثيقتان جديدتان لسكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية قدرا أكبر من إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية ومن حرية التنقل. |
:: Faire participer des résidents de l'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud à des visites d'études en Géorgie et à d'autres programmes de l'UE, de l'OTAN et d'autres organisations internationales; | UN | :: إدراج سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية في الجولات الدراسية الجورجية أو غيرها من البرامج إلى الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي والمنظمات الدولية الأخرى. |
En réponse à l'occupation par la Russie de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, le Parlement géorgien a adopté, en octobre 2008, la loi relative aux territoires occupés, en vue de définir un nouveau régime juridique pour les deux régions. | UN | وتصديا لاحتلال روسيا لأبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، اعتمد البرلمان الجورجي، في تشرين الأول/أكتوبر 2008، القانون المتعلق بالأراضي المحتلة، الذي حدد نظاما قانونيا جديدا يسري على هاتين المنطقتين. |
L'occupation par la Russie de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali et la politique d'annexion qu'elle poursuit à leur égard compliquent le processus de réconciliation de tous les peuples de Géorgie et celui de la réintégration pacifique des territoires occupés dans le cadre constitutionnel géorgien. | UN | واحتلال روسيا لأبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وسياستها القائمة على ضم هاتين المنطقتين يعقدان عملية المصالحة بين جميع شعوب جورجيا وعملية الإعادة السلمية للأراضي المحتلة إلى داخل النطاق الدستوري لجورجيا. |