"de l'accès à la justice" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى العدالة
        
    • إمكانية اللجوء إلى القضاء
        
    • بالوصول إلى العدالة
        
    • اللجوء إلى العدالة
        
    • والوصول إلى العدالة
        
    • للوصول إلى العدالة
        
    • الوصول إلى القضاء
        
    • خدمات العدالة
        
    • إمكانية الاحتكام إلى القضاء
        
    • الوصول إلى نظام العدالة
        
    • بالوصول إلى القضاء
        
    • إمكانية الاحتكام إلى العدالة
        
    • الحصول على العدالة
        
    • الاستفادة من القضاء
        
    • وإمكانية اللجوء إلى القضاء
        
    Le fait d'examiner la question sous l'angle des droits de l'homme facilitera le recensement et l'évaluation des aspects de l'accès à la justice liés aux droits de l'homme dans ce domaine. UN وسيسهم منظور لحقوق الإنسان في تحديد وتقييم أبعاد حقوق الإنسان التي ينطوي عليها الوصول إلى العدالة في هذا المجال.
    L'étude proposée évaluera les caractéristiques de l'accès à la justice dans ce domaine, ainsi que l'exercice de ce droit. UN وستقيم الدراسة المقترحة خصائص الوصول إلى العدالة في هذا المجال، كما ستقيم تنفيذها.
    Amélioration de l'accès à la justice et de l'efficacité du système de justice pénale UN تعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء وفعّالية نظام العدالة الجنائية
    Dans le domaine de l'accès à la justice, il a été notamment recommandé : UN وفيما يلي التوصيات ذات الصلة بالوصول إلى العدالة:
    Elle a abordé le problème important de l'accès à la justice et la question de l'inefficacité des enquêtes de police sur les cas de mauvais traitements. UN وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة.
    Le Groupe de travail a reconnu l'importance de l'état de droit et de l'accès à la justice aux fins de la réalisation du droit au développement. UN وأقر الفريق العامل بأهمية سلطان القانون والوصول إلى العدالة لإعمال الحق في التنمية.
    B. Les procédures adaptées aux enfants, une condition préalable de l'accès à la justice 21−35 9 UN باء - الإجراءات المراعية لمصلحة الطفل كشرط أساسي للوصول إلى العدالة 21-35 10
    Il a demandé des informations sur le mandat de la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique, concernant la promotion de l'accès à la justice et la non-répétition des violations. UN واستفسر عن ولاية لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة فيما يتعلق بتعزيز فرص الوصول إلى العدالة وبمنع تكرار الانتهاكات.
    Le droit de l'accès à la justice et de la garantie des droits civils a toujours été défendu par le Gouvernement. UN وقد دافعت الحكومة على الدوام عن الحق في الوصول إلى العدالة ومسألة ضمان الحقوق المدنية.
    La question de l'accès à la justice reste également entière. UN كما لم تتم حتى الآن معالجة إمكانية الوصول إلى العدالة.
    Elle fait ensuite brièvement le point sur l'importance de l'accès à la justice pour ces violations avant de passer aux conclusions et recommandations. UN ثم يناقش التقرير بإيجاز أهمية الوصول إلى العدالة في حالة هذه الانتهاكات قبل أن يختم بعرض الاستنتاجات والتوصيات.
    Les participants ont également salué le fait que le Mécanisme d'experts mette l'accent sur la nécessité d'une approche holistique de l'accès à la justice. UN كما أشاد المشاركون بآلية الخبراء لتأكيدها على ضرورة انتهاج نهج شامل في الوصول إلى العدالة.
    Il examinait aussi le rôle important joué par les processus de vérité et de réconciliation dans la promotion de l'accès à la justice des peuples autochtones. UN وفحصت الدراسة أيضاً الدور الهام الذي تؤديه عمليات الحقيقة والمصالحة في تعزيز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة.
    Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation UN تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف
    Section de l'accès à la justice et à la sécurité UN وحدة إمكانية اللجوء إلى القضاء والأمن
    Dans le Territoire palestinien occupé, le Fonds des Nations Unies pour la démocratie a lancé un projet visant à améliorer l'accès à l'aide juridique en Cisjordanie. Au Guatemala, il a œuvré en faveur de l'accès à la justice des peuples autochtones. UN وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، دشّن صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية مشروعا لتعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء في الضفة الغربية، وعمل الصندوق في غواتيمالا على كفالة لجوء المنتمين لشعوب أصلية إلى القضاء.
    Cette situation a des effets qui se reflètent dans les indices des inégalités entre les hommes et les femmes au sujet de l'accès à la justice ou devant la loi. UN وهذه الحالة تنعكس في مؤشرات عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالوصول إلى العدالة والمساواة أمام القانون.
    Il existe cependant plusieurs instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme qui font de l'accès à la justice un droit fondamental dont tous devraient pouvoir jouir. UN ومع ذلك، فإن العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان تتطرق لإمكانية اللجوء إلى العدالة باعتبارها حقا من الحقوق الأساسية التي ينبغي أن تُكفل لجميع الأفراد.
    Les Comores devraient prendre des mesures dans les domaines de la liberté de religion et de l'accès à la justice. UN ورأت أن على جزر القمر أن تتخذ إجراءات في مجالي الحرية الدينية والوصول إلى العدالة.
    de l'accès à la justice UN باء- الإجراءات المراعية لمصلحة الطفل كشرط أساسي للوصول إلى العدالة
    Un projet d'étude de l'accès à la justice et des plans pour renforcer l'accès à la justice des femmes et des groupes vulnérables ont été achevés. UN وقد استكمل مشروع رسم للخرائط يتعلق بسبل الوصول إلى القضاء وبخطط لزيادة إمكانية وصول النساء والفئات الضعيفة إلى القضاء.
    Le Programme mondial pour l'accélération de l'accès à la justice en vue du développement humain a débuté en 2010. UN 24 -وبدأ في عام 2010تنفيذ البرنامج العالمي المتعلق بتسريع الحصول على خدمات العدالة على نحو يخدم التنمية البشرية.
    Dans le cadre de l'accès à la justice, les trois premières de ces garanties sont particulièrement pertinentes. UN وتتصل الضمانات الثلاثة الأولى اتصالاً وثيقاً بمسألة إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    22. Le Comité prend note du projet < < Amélioration de l'accès à la justice pénale en République dominicaine > > , mais constate avec préoccupation qu'aucune plainte pour discrimination raciale n'a été déposée devant les tribunaux. UN 22- تحيط اللجنة علماً بمشروع " تعزيز إمكانية الاحتكام إلى العدالة الجنائية في الجمهورية الدومينيكية " ، لكنها تلاحظ بقلق عدم إقامة دعاوى تمييز عنصري أمام المحاكم القضائية.
    F. Garantie de l'accès à la justice 76−77 22 UN واو - ضمان الاستفادة من القضاء 76-77 27
    Au Soudan et en République-Unie de Tanzanie, UNIFEM a financé des rencontres organisées par des organisations confessionnelles, qui ont réuni des responsables religieux afin de discuter de la violence à l'encontre des femmes, du VIH/sida et de l'accès à la justice. UN وفي السودان وجمهورية تنزانيا المتحدة، قام الصندوق بتمويل مؤتمرات المنظمات الدينية التي اجتمع خلالها الزعماء الدينيون لمناقشة العنف ضد المرأة، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وإمكانية اللجوء إلى القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more