"de l'accès à la terre" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الأراضي
        
    • الحصول على الأرض
        
    • الوصول إلى الأراضي
        
    • بالحصول على الأراضي
        
    • والحصول على الأراضي
        
    • للحصول على الأراضي
        
    Des différends au sujet de l'accès à la terre et aux ressources, ainsi que des tensions ethniques ont continué de poser de sérieux problèmes. UN فالمنازعات بشأن الحصول على الأراضي والموارد وكذلك التوترات العرقية والطائفية ظلت تشكل تحديات كبيرة.
    La politique de villagisation ne fait pas l'unanimité, certains considérant qu'elle rend les personnes plus vulnérables en les privant de l'accès à la terre. UN وثمة جدل يدور حالياً حول ما إذا كانت سياسة تحويل المناطق إلى قرى تزيد من شدة تأثر سكانها بحرمانهم من سبل الحصول على الأراضي.
    À cet égard, des mesures de renforcement des capacités, d'assistance technique et de promotion de l'accès à la terre et au crédit devraient être prises. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز بناء القدرات والمساعدة التقنية وسبل الحصول على الأراضي والائتمان.
    La question de l'accès à la terre est ainsi liée à celle de la réforme agraire. UN وإن مسألة الحصول على الأرض مرتبطة بمسألة الإصلاح الزراعي.
    Les femmes s'en trouvaient encore plus exposées à la pauvreté, comme en témoignait l'accès limité à la terre ou le refus de l'accès à la terre. UN فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية.
    Les femmes qui défendent les droits fondamentaux et ceux qui luttent en faveur de l'accès à la terre et à l'environnement courent des risques plus grands encore. UN وتواجه النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والعاملات من أجل الوصول إلى الأراضي والمدافعات عن البيئة مخاطر عالية.
    L'Accord ne fait pas état expressément de la question de l'accès à la terre et du droit au logement, mais cette question sera abordée dans le cadre du retour des personnes déplacées qui est prévu dans l'Accord. UN 78 - ولئن كان الاتفاق لا يتناول على نحو صريح مسألة ممارسة الحقوق المتصلة بالحصول على الأراضي والمساكن، فإن هذه القضية ستتبوأ الصدارة في سياق عودة المشردين داخليا التي يتوقعها الاتفاق.
    Beaucoup de pays mettent en place des politiques dans les domaines de l'éducation, de la santé, du travail, de l'accès à la terre et du logement. UN يجري تطور السياسات في العديد من البلدان في مجالات الصحة والتعليم والعمل والحصول على الأراضي والمساكن.
    Certains pays ont cité parmi leurs principales réalisations l'accès des femmes à la terre, grâce à des réformes agraires et des lois sur l'égalité des sexes en milieu rural, dans les domaines de l'agriculture et de l'accès à la terre et au crédit. UN واعتبرت بعض البلدان وصول المرأة إلى الأراضي من أكبر إنجازاتها، وذلك بفضل استصلاح الأراضي وسن قوانين بشأن المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية وفي مجال الزراعة، وفي الحصول على الأراضي والائتمان.
    Ce sont principalement les femmes qui produisent les denrées de base dans le monde, mais elles font face à des types de discrimination multiples, s'agissant notamment de l'accès à la terre, au crédit et à l'information. UN والمرأة هي المنتج الرئيسي للمحاصيل الأساسية في العالم، ولكنها تواجه أشكالاً متعددة من التمييز على غرار عدم تكافؤ فرص الحصول على الأراضي والقروض والمعلومات.
    14.11 La Politique des subventions et des services du Ministère des affaires foncières décrit comment les femmes peuvent bénéficier de l'accès à la terre et des subventions fournies par le Ministère. UN 14-11 وتوضح سياسة المنح والخدمات بوزارة شؤون الأراضي كيف تستطيع المرأة الحصول على الأراضي والمنح التي تقدمها الوزارة.
    :: Renforcement des capacités locales d'amélioration de l'accès à la terre, à l'eau, aux intrants agricoles et aux services agraires afin de promouvoir le développement rural et la gestion durable des ressources naturelles; UN :: بناء القدرات المحلية من أجل تحسين إمكانية الحصول على الأراضي والمياه والمدخلات الزراعية والخدمات الزراعية من أجل تعزيز التنمية الريفية والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية
    Reconnaissant le rôle important joué par l'amélioration de l'accès à la terre et de la sécurité d'occupation dans l'amélioration des conditions de vie des habitants des bidonvilles et la prévention de la prolifération de ces établissements, UN وإذ يعترف بما لتحسين سبل الحصول على الأراضي وضمان الملكية من دور هام في تحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة وفي منع نشوء الأحياء الفقيرة على حد سواء،
    Certains pays reconnaissent juridiquement les systèmes coutumiers d'occupation ainsi que le contrôle par des institutions coutumières de l'accès à la terre. UN وتمنح بعض البلدان الاعتراف القانوني بنظم الحيازة العرفية وبسيطرة المؤسسات العرفية على فرصة الحصول على الأرض.
    Il faudrait aussi que la communauté internationale reconnaisse l'existence de lacunes structurelles qui empêchent de concrétiser le potentiel des zones rurales, telles que l'insuffisance des investissements, des technologies et de l'accès à la terre et à d'autres biens. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف أيضاً بالثغرات الهيكلية التي تعرقل تحقيق هذه الإمكانية، مثل عدم كفاية الاستثمار والتكنولوجيا وسُبل الحصول على الأرض والأصول الأخرى.
    Qui plus est, les femmes sont trop souvent privées de l'accès à la terre, à la propriété et à la succession, et les mesures d'incitation sont encore majoritairement fondées sur le modèle de l'homme soutien de famille. UN والأكثر من ذلك أن المرأة كثيرا ما تحرم من الحصول على الأرض والأملاك ومن الإرث، وأن تدابير الحفز ما زالت في أغلبها تنهض على نموذج الرجل العائل للأسرة.
    Il existe pourtant souvent des contradictions entre la protection du droit à la propriété et le besoin d'un droit à la terre, de l'accès à la terre ou d'une réforme agraire. UN غير أن هنالك تعارضا شديدا في كثير من الحالات بين حماية حقوق الملكية والدعوة إلى الحق في الأرض، أو الحصول على الأرض أو الإصلاح الزراعي.
    Dans le monde entier, des personnes dépendent de l'accès à la terre et aux ressources naturelles pour survivre et subsister. UN 2- ويعتمد الناس حول العالم على الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية في بقائهم وسبل عيشهم.
    S'agissant de l'accès à la terre et aux ressources en eau, nous prendrons activement part aux activités de sensibilisation et à la réforme dans tous les domaines politiques et à tous les niveaux en vue d'assurer : UN وبالنسبة لمسألة إمكانية الوصول إلى الأراضي والمياه، سنشرع بشكل جاد في الدعوة والإصلاح في مجال السياسات في جميع المحافل السياسية وعلى جميع المستويات من أجل القيام بما يلي:
    M. Silungwe (Malawi), se référant aux questions de la pauvreté et de l'inégalité vis-à-vis de l'accès à la terre, ajoute que le Gouvernement est en train d'examiner la question de la redistribution des terres afin de faire face au problème de l'absence de propriété foncière. UN 6- السيد سيلنغوي (ملاوي): أشار إلى مسائل الفقر وعدم المساواة فيما يتعلق بالحصول على الأراضي فقال إن الحكومة تدرس مسألة إعادة توزيع الأراضي بهدف حل مشاكل الحصول على الأراضي.
    La prise en charge différenciée dans le domaine de la santé, du logement, de l'accès à la terre et des projets de production a été freinée par le processus de restructuration des organismes publics, l'absence de définition des politiques, les limites des budgets affectés et l'affaiblissement des mesures de discrimination positive. UN فقد تأثر الاهتمام المتمايز بشأن مشاريع الصحة والإسكان والحصول على الأراضي والإنتاج بعملية إعادة تشكيل الكيانات العامة، وعدم تحديد السياسات، ومحدودية الميزانيات، وإضعاف تدابير التمييز الإيجابي.
    2. Restriction de l'accès à la terre et forte concentration foncière UN 2 - القدرة المحدودة للحصول على الأراضي والتركيز الشديد لملكيتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more