"de l'accès au" - Translation from French to Arabic

    • فرص الحصول على
        
    • إمكانية الوصول إلى
        
    • فرص الوصول إلى
        
    • سبل الوصول إلى
        
    • في إمكانية الحصول على
        
    • فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلى
        
    • فيما يخص حصولهن على
        
    • الالتحاق بالسلك
        
    • هدف يتمثل
        
    L'ouverture de l'accès au financement est indispensable pour promouvoir la croissance économique et réduire la pauvreté. UN فتحسين فرص الحصول على التمويل يؤدي دورا حاسم الأهمية في تشجيع النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. UN كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les garanties législatives assurent l'égalité de tous les citoyens pour ce qui est de l'accès au crédit. UN وتكفل الضمانات التشريعية لجميع الأفراد المساواة في فرص الحصول على القروض المالية.
    Dans leur vie professionnelle, les inégalités en matière d'accès aux ressources telles que la terre, le crédit, les intrants, la technologie, ainsi que dans le domaine de l'accès au marché, persistent. UN أما في مسارهن المهني، فلا تزال النساء يعانين من عدم المساواة في الحصول على الموارد مثل الأرض والائتمان ووسائل الإنتاج والتكنولوجيا وكذلك في مجال إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    AS, EL Ouverture de l'accès au Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (SEDOC) UN تحسين الخدمات، الاستفادة من الاستثمارات السابقة إتاحة إمكانية الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية للجميع
    Des délégations ont également mis l'accent sur l'importance de l'accès au commerce électronique pour les pays aux structures économiques fragiles et pour les pays en transition. UN وشددت الوفود أيضاً على أهمية فرص الوصول إلى التجارة الإلكترونية في حالة البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والمعرّضة للخطر والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La généralisation de l'accès au système à disques optiques et à des banques de données terminologiques informatisées facilitera le travail des traducteurs, qui s'appuieront de plus en plus sur les technologies de l'information. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري تحسين عمل المترجمين التحريريين بتعميم سبل الوصول إلى خدمات نظام القرص الضوئي والبنوك الحاسوبية للمصطلحات وزيادة الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات.
    Cela exige également la mise en place d'institutions fortes et responsables ainsi qu'une amélioration de l'accès au crédit, en particulier dans les périodes de ralentissement économique. UN كما أنه يتطلب بناء مؤسسات قوية للمساءلة، وتحسين فرص الحصول على القروض، لا سيما في فترات الانتكاس.
    :: La réduction de l'accès au crédit et au financement des transactions commerciales ; UN :: تقلص فرص الحصول على ائتمانات والتمويل التجاري
    On a assisté à une limitation de l'accès au logement pour différents groupes sociaux, tels que les familles récemment fondées, les groupes marginalisés, etc. UN :: محدودية فرص الحصول على سكن بالنسبة لشرائح اجتماعية مختلفة من قبيل الأسر المنشأة حديثا والفئات المهمّشة، إلخ.
    :: Amélioration de l'accès au financement de l'investissement en faveur des énergies renouvelables UN :: زيادة فرص الحصول على تمويل الاستثمارات من أجل الطاقة المستدامة
    Instituer l'égalité des chances dans les domaines de l'éducation et de l'accès au progrès scientifique et à la culture; UN كفالة تكافؤ فرص الحصول على التعليم والاستفادة من المنجزات العلمية والثقافية؛
    Ce développement de l'accès au crédit local et de l'initiative personnelle se poursuit et s'intensifie. UN وأعلنت أن تنمية فرص الحصول على الائتمان المحلي والمبادرة الشخصية مستمران ويتسع نطاقهما.
    Ouverture de l'accès au Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (SÉDOC) UN تحسين الخدمات، الاستفادة من الاستثمارات السابقة إتاحة إمكانية الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية للجميع
    La liberté d'expression devait s'entendre en relation avec la question de l'accès au patrimoine et aux ressources culturels. UN ولا بد من فهم حرية التعبير بربطها بمسألة إمكانية الوصول إلى التراث الثقافي والموارد الثقافية.
    L'amélioration de l'accès au marché doit s'accompagner de la capacité d'en profiter. UN 12 - ويجب لزيادة فرص الوصول إلى الأسواق أن تقترن بالقدرة على الإفادة من هذا الوصول.
    La promotion du commerce et l'amélioration de l'accès au marché devraient permettre d'aller encore plus loin dans le processus de relance. UN ومن شأن تيسير التجارة وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق أن يعززا بقدر أكبر عملية الانتعاش.
    Ces mesures visant à réduire la consommation de papier ont été rendues possibles en partie par l'élargissement de l'accès au système à disques optiques. UN وهذه التدابير التي تهدف إلى خفض الناتج الورقي يرجع الفضل في جعلها ممكنة إلى توسيع نطاق فرص الوصول إلى نظام القرص البصري.
    4. Reconnaître les avancées accomplies sur le plan de l'accès au traitement et encourager le Programme commun à promouvoir cet accès, en particulier pour les enfants et les jeunes enfants. UN 4 - أن ينوّه بالمكتسبات التي تحققت من حيث سبل الوصول إلى العلاج ويشجع البرنامج المشترك على أن يعزز بالذات إمكانية الحصول على العلاج للأطفال والرضّع.
    Égalité de l'accès au crédit financier UN المساواة في إمكانية الحصول على الائتمان المالي
    Ils doivent réaffirmer leur adhésion à la Déclaration ministérielle de Doha, arrêter un calendrier précis de suppression progressive de toutes les formes de subventions aux exportations et de subventions à la production faussant le commerce et s'accorder sur des améliorations substantielles de l'accès au marché où le traitement spécial et différencié, par exemple la sécurité alimentaire, est un élément essentiel. UN ويجب عليها أن تعهد تأكيد التزامها بما ورد في إعلان الدوحة الوزاري، وأن تضع جدولاً زمنياً واضحاً للإلغاء التدريجي لجميع أشكال إعانات التصدير وإعانات الإنتاج المشوهة للتجارة. وأن توافق على إدخال تحسينات كبيرة فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلى الأسواق، وأن تسمح بالمعاملة الخاصة والتفاضلية كعنصر أساسي، لدعم الأمن الغذائي مثلاً.
    Le Comité s'inquiète du sort des femmes rurales et regrette que le rapport ne donne pas suffisamment d'information sur leur situation réelle dans tous les domaines, notamment ceux de l'éducation, de la santé et de l'emploi ainsi que de l'accès au crédit, aux terres arables et à l'eau potable. UN 92 - ويساور اللجنة القلق إزاء وضع نساء الريف، وتعبر عن أسفها لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن أوضاعهن الفعلية في جميع المجالات، بما في ذلك التعليم والصحة والعمالة، وكذلك فيما يخص حصولهن على الائتمانات، والأراضي الصالحة للزراعة ومياه الشرب.
    c) L'élargissement de l'accès au premier cycle de l'enseignement fondamental UN )ج( توسيع نطاق الالتحاق بالسلك اﻷول للتعليم اﻷساسي
    46. En matière de santé, on prévoit une amélioration de 100 % de l'accès au diagnostic antipaludique et au traitement TAC. UN 46- وفيما يتعلق بالصحة، حُدد هدف يتمثل في تحسين تشخيص الملاريا والمعالجة بمركبات الأرتيمسينين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more