"de l'accès aux médicaments" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الأدوية
        
    • الوصول إلى الأدوية
        
    • إمكانية الحصول على التداوي
        
    • إمكانية الحصول على العقاقير
        
    • والحصول على الأدوية
        
    • إمكانيات الحصول على العقاقير
        
    • بالحصول على الأدوية
        
    • إتاحة إمكانية التداوي
        
    • إتاحة الأدوية
        
    La question de l'accès aux médicaments brevetés devra également être examinée plus avant. UN وينبغي أن تُدرس على نحو مناسب مسألة الحصول على الأدوية المشمولة ببراءات اختراع.
    Un autre domaine où nous pouvons voir à la fois des résultats positifs et négatifs est celui de l'accès aux médicaments. UN والمجال الآخر الذي نرى فيه نتائج إيجابية ونتائج سلبية، هو الحصول على الأدوية.
    L'augmentation de l'accès aux médicaments essentiels et aux moyens médicaux sera rendue possible au moyen de la fourniture de: UN وستتاح زيادة الحصول على الأدوية الأساسية والوسائل الطبية عن طريق توفير ما يلي:
    Le rapport contenait un résumé des délibérations portant sur la phase finale de l'examen des partenariats mondiaux dans les domaines de l'accès aux médicaments essentiels, du transfert de technologies et de l'allégement de la dette, ainsi que des débats sur les critères relatifs au droit au développement. UN ويتضمن التقرير ملخص المداولات في المرحلة الأخيرة من استعراض الشراكات العالمية في مجالات الوصول إلى الأدوية الأساسية ونقل التكنولوجيا وتخفيف أعباء الديون وكذلك المناقشة بشأن معايير الحق في التنمية.
    La Finlande participe également activement à la promotion de l'accès aux médicaments au niveau international, par l'intermédiaire de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et de réunions internationales telles que la session extraordinaire de l'Assemblée générale de l'ONU sur le VIH/sida. UN كما شجعت فنلندا إمكانية الحصول على التداوي على الصعيد الدولي، عن طريق منظمة الصحة العالمية وما عقد من اجتماعات دولية, مثل الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    :: Mobiliser un financement durable pour couvrir les coûts engendrés par l'élargissement de l'accès aux médicaments dans les pays pauvres. UN :: تعبئة التمويل المستمر لدعم تكاليف توسيع إمكانية الحصول على العقاقير في البلدان الفقيرة؛
    Dans de nombreux pays, le système de santé est en échec et en décomposition, ce qui constitue un sérieux obstacle à l'amélioration de l'accès aux médicaments. UN ويشهد العديد من البلدان فشل وانهيار النظم الصحية، وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام زيادة إمكانية الحصول على الأدوية.
    Toutefois, l'amélioration de l'accès aux médicaments tient la première place dans la mission sociale des sociétés pharmaceutiques. UN إلا أن تعزيز إمكانية الحصول على الأدوية يحتل مركز الصدارة في المهمة المجتمعية لشركات صناعة الأدوية.
    Comme cela a été souligné dans le préambule, plusieurs groupes nationaux et internationaux partagent la responsabilité de l'amélioration de l'accès aux médicaments. UN وكما أكدت الديباجة، فإن تحسين سبل الحصول على الأدوية مسؤولية مشتركة بين أطراف فاعلة وطنية ودولية عديدة.
    Commentaire : Les partenariats entre secteur public et secteur privé peuvent contribuer de manière déterminante à l'amélioration de l'accès aux médicaments. UN التعليق: يمكن للشراكات بين القطاعين الخاص والعام أن تسهم إسهاما هاما في تعزيز سبل الحصول على الأدوية.
    C'est là une solution plus durable aux problèmes de l'accès aux médicaments et de leur coût prohibitif, que l'on doit régler si l'on veut contribuer à sauver la vie des millions d'humains condamnés à mort. UN هذا حل أكثر استدامة للعقبات الخاصة بإمكانية الحصول على الأدوية وتحمل تكلفتها، وهما أمران لا بد من معالجتهما إذا أردنا أن نقدم إسهاما معقولا وأن نؤثر في مصير الملايين من البشر المحكوم عليهم بالموت.
    L'idée de créer un fonds mondial pour la santé suscitait un intérêt croissant; un tel fonds permettrait des avancées dans les domaines de la mise au point de nouveaux vaccins, de l'accès aux médicaments et de la vaccination, ainsi qu'un renforcement des systèmes de secours et de distribution. UN وهناك مساندة متزايدة لإنشاء صندوق عالمي للصحة قد يمكَّن من تطوير لقاحات جديدة، ويوفر فرص الحصول على الأدوية والتحصين وإنشاء نظم أفضل للدعم وتوصيل الخدمات.
    Un autre a soulevé les questions de l'accès aux médicaments et du transfert de technologie, qui devraient inclure le rôle à jouer par le secteur privé et les partenariats publics-privés. UN وتناول مندوب آخر قضايا الحصول على الأدوية ونقل التكنولوجيا التي ينبغي أن تتناول مسألة إسناد دور للقطاع الخاص وإقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص.
    L'idée de créer un fonds mondial pour la santé suscitait un intérêt croissant; un tel fonds permettrait des avancées dans les domaines de la mise au point de nouveaux vaccins, de l'accès aux médicaments et de la vaccination, ainsi qu'un renforcement des systèmes de secours et de distribution. UN وهناك مساندة متزايدة لإنشاء صندوق عالمي للصحة قد يتيح التوصل إلى لقاحات جديدة، ويوفر فرص الحصول على الأدوية والتحصين وإنشاء نظم أفضل للدعم وتقديم الخدمات.
    À cet égard, nous sommes encouragés par la décision prise récemment sur la question de l'accès aux médicaments des membres de l'OMC ne disposant pas de capacités de production dans le secteur pharmaceutique, ou ayant des capacités insuffisantes. UN ونجد التشجيع، في هذا الصدد، في القرار الذي توصل إليه مؤخرا أعضاء منظمة الصحة العالمية، الذين لا يملكون القدرات المناسبة في قطاع الصناعات الصيدلانية أو يفتقدونها، فيما يتعلق بمسألة الحصول على الأدوية.
    C'est pourquoi il faut une stratégie mondiale qui introduise une dimension du développement et tienne compte des droits de propriété intellectuelle, des transferts de technologie et de l'accès aux médicaments pour les maladies meurtrières. UN وبالتالي، توجد حاجة إلى استراتيجية عالمية تتضمن بعدا إنمائيا وتأخذ في الحسبان بحقوق الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا وإمكانية الحصول على الأدوية لمكافحة الأمراض القاتلة.
    25. S'agissant de l'accès aux médicaments, un grand nombre de délégations ont mis l'accent sur les obstacles pour accéder à la connaissance et aux droits de propriété intellectuelle. UN 25- ومن ناحية الوصول إلى الأدوية أشارت وفود عديدة إلى العوائق التي تعترض الوصول إلى المعارف وحقوق الملكية الفكرية.
    b) Élargissement de l'accès aux médicaments pharmaceutiques à un coût abordable; UN `2 ' تعزيز إمكانية الحصول على العقاقير الصيدلانية الفعالة بأسعار معقولة؛
    La protection de la propriété intellectuelle posait problème dans les domaines de la sécurité alimentaire, de l'accès aux médicaments et à l'éducation, et du transfert de technologie. UN ومن المشاكل الناجمة عن حماية الملكية الفكرية ما تعلق بالأمن الغذائي والحصول على الأدوية والتعليم ونقل التكنولوجيا.
    L'écart persistant entre les besoins et les médicaments disponibles, ainsi que l'insuffisance de l'accès aux médicaments essentiels ayant subi un contrôle de la qualité et d'un prix abordable reste un fardeau pour les pays en développement. UN 5- واسترسل قائلا إنَّ استمرار وجود الفرق بين ما هو متوافر من العقاقير وما تدعو إليه الحاجة منها، بالإضافة إلى عدم كفاية إمكانيات الحصول على العقاقير الأساسية المضمونة الجودة بتكلفة ميسورة، ما زالا عبئا تنوء به البلدان النامية.
    En revanche, aucune résistance de ce type n'a été rencontrée auprès des institutions qui s'occupent de l'accès aux médicaments et du transfert de technologie. UN ولا وجود لهذه المقاومة من المؤسسات المعنية بالحصول على الأدوية ونقل التكنولوجيا.
    28. Le HautCommissariat aux droits de l'homme s'emploie à mettre en relief l'importance de l'accès aux médicaments dans le cadre de la protection du droit de chacun de jouir pleinement du meilleur état de santé physique et mentale possible. UN 28- تعمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تأكيد أهمية إتاحة إمكانية التداوي في حماية حق الجميع في التمتع بأعلى مستويات الصحة البدنية والعقلية.
    Les licences volontaires ont un rôle essentiel à jouer dans l'amélioration de l'accès aux médicaments (principe directeur 30). UN وللتراخيص الطوعية دور حيوي تؤديه في توسيع نطاق إتاحة الأدوية (المبدأ التوجيهي 30).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more