"de l'accès aux services de" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى الخدمات
        
    • والحصول على الخدمات
        
    • والوصول إلى الخدمات
        
    • للحصول على الخدمات
        
    • فرص الحصول على خدمات
        
    • الحصول على خدمات الرعاية
        
    • حصول الجميع على الخدمات
        
    • حصول الناس على الخدمات
        
    • سُبل الحصول على خدمات
        
    L'impact de ce problème sur les enfants, sur le plan tant de l'accès aux services de base que de leur disponibilité, et la nécessité de renforcer l'environnement protecteur sont de plus en plus alarmants. UN وهناك قلق متزايد من طريقة تأثير ذلك على الأطفال، من حيث الحصول على الخدمات الأساسية وتوافرها وتحسين بيئة الحماية.
    La conception de l'accès aux services de base a des incidences sur la situation spatiale de la terre, du logement et des infrastructures. UN ويؤثر تصميم سبل الحصول على الخدمات الأساسية على تحديد مواقع الأراضي والمساكن والبنية التحتية.
    Le grand nombre d'organisations non gouvernementales a joué un rôle important dans l'amélioration de l'accès aux services de base, au moyen de programmes innovateurs. UN فالأعداد الكبيرة من المنظمات غير الحكومية أدت دورا حاسما في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية عن طريق برامج إبداعية.
    Le Gouvernement a fait de gros efforts pour surmonter ses difficultés et faire bénéficier sa population de l'enseignement gratuit et universel et de l'accès aux services de santé, notamment pour ce qui est des enfants. UN وقد عملت الحكومة جاهدة للتغلب على صعوباتها وكفالة الوصول إلى الخدمات المجانية في مجالي التعليم والصحة لفائدة الجميع ولا سيما اﻷطفال.
    Elle a mentionné les progrès notables faits par le pays dans les domaines de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de l'accès aux services de santé. UN وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي حققته موزامبيق في مجالات التعليم والأمن الغذائي والحصول على الخدمات الصحية.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a montré à la fois dans son rapport thématique et dans ses rapports de pays que la majorité des populations autochtones étaient défavorisées sur le plan du revenu et de l'accès aux services de base. UN وأكد المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، في تقريريه الموضوعي والقطري، حالة الحرمان التي تعانيها أغلبية الشعوب الأصلية من حيث الدخل والوصول إلى الخدمات الأساسية.
    De telles pratiques remettent en cause le rôle de l'État en tant que facilitateur de l'accès aux services de base et au logement. UN وهذه الممارسات تشكل تحديا لدور الدولة باعتبارها جهة ميسرة للحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن.
    Réalisation 2 Amélioration de l'accès aux services de santé maternelle et de soins aux nouveau-nés et de l'utilisation de ces services UN النتيجة 2: ازدياد فرص الحصول على خدمات ذات نوعية جيدة للرعاية الصحية للأم والوليد والاستفادة منها.
    S'agissant de l'accès aux services de soins de santé et à l'éducation, la nouvelle législation n'a prévu aucune limite. UN فيما يخص إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والخدمات التعليمية، لم تُفرض أية قيود بموجب التشريع الجديد.
    L'amélioration de l'accès aux services de base pour tous apparaît par conséquent comme un moyen de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - ولذلك فإن تحسين سبل حصول الجميع على الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Effets délétères sur la santé et inhibition de l'accès aux services de santé UN العواقب الصحية السيئة وإعاقة الحصول على الخدمات الصحية
    Effets délétères sur la santé et obstruction de l'accès aux services de santé UN العواقب الصحية السيئة والعوائق التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية
    Un grand nombre d'organismes des Nations Unies ont appuyé l'amélioration de l'accès aux services de santé procréative. UN ودعم عدد من أجهزة الأمم المتحدة تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية في مجال الصحة الإنجابية.
    Cette règle a marqué un progrès considérable dans les efforts entrepris pour créer des conditions d'égalité entre hommes et femmes pour ce qui est de l'accès aux services de santé. UN ويعد هذا القانون تقدما كبيرا في الجهود التي تستهدف توفير الإنصاف في الحصول على الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة.
    Elle a pris note de l'augmentation des effectifs du corps enseignant et de la scolarisation, ainsi que l'amélioration de l'accès aux services de santé. UN ولاحظت كوبا زيادة عدد الموظفين ومعدلات الالتحاق بالمدارس وتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Cela concerne des questions telles qu'une application plus complète de la législation interne relative aux emprunts, l'amélioration de l'accès aux services de santé, la réglementation des maisons de prostitution et les délits sexuels, notamment à l'encontre de mineurs. UN وينطبق ذلك على مجالات مثل التنفيذ الأكمل للتشريع الداخلي الخاص بالمقترضين، وتحسين إمكانات الحصول على الخدمات الصحية، وتنظيم وضبط بيوت الدعارة، والجرائم الجنسية بما فيها الجرائم ضد القُصّر.
    261. L'état de santé dont jouit la population constitue le résultat de l'accès aux services de santé. UN ١٦٢- والحالة الصحية الراهنة للسكان هي انعكاس ﻹمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية.
    :: Lutter contre les causes de mortalité infantile en prenant une série de mesures intersectorielles touchant les domaines de la nutrition, de l'éducation, de l'assainissement, de l'habitat et de l'accès aux services de santé. UN مكافحة أسباب وفيات الأطفال بواسطة مجموعة من الأنشطة المشتركة بين عدة قطاعات في مجال التغذية والتعليم والإصحاح والإسكان وإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية.
    i) Amélioration de l'accès aux services de santé UN `1` تحسين سبل الوصول إلى الخدمات الصحية
    Lorsqu'on superpose les cartographies de la pauvreté, de l'accès aux services de base, de la discrimination à l'égard des femmes, des mauvaises conditions de logement et des différents groupes démographiques, il apparaît clairement que les minorités sont le plus dans le besoin. UN وحين تقارن المعلومات الخاصة بالفقر والحصول على الخدمات الأساسية والتمييز بين الجنسين والسكن غير اللائق وفئات السكان، تبرز الأقليات بوصفها الأشد حاجة.
    Les rapports que nous attendons du système des Nations Unies — en particulier ceux qui traiteront de l'enseignement pour tous, de l'accès aux services de santé primaires et de la mise en oeuvre de l'Initiative 20/20 — devraient guider les efforts que nous ferons en vue de cet objectif. UN والتقارير المتوقعة من منظومة اﻷمم المتحدة ولا سيما الخاصة بالتعليم للجميع، والوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية، وتنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠، ينبغي أن ترشدنا في جهودنا المقبلة لتحقيق هذا الهدف.
    Il est urgent de surveiller ces vulnérabilités, de réduire le coût financier de l'accès aux services de base et de mettre en place de solides mesures de protection sociale. UN وهناك حاجة ماسة إلى رصد أوجه الضعف هذه للحد من التكاليف المالية للحصول على الخدمات الأساسية وتنفيذ تدابير حازمة للحماية الاجتماعية.
    Amélioration de l'accès aux services de santé dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق المتضررة من الزلزال
    Cette situation exige une amélioration radicale de l'accès aux services de lutte contre le VIH pour tous, en particulier les filles, les jeunes, les femmes et les autres groupes vulnérables. UN ومن الواضح أن الأمر يتطلب تعزيزا كبيرا لفرص حصول الجميع على الخدمات ذات الصلة بالفيروس، وبخاصة الفتيات والشباب والنساء والفئات الضعيفة الأخرى.
    Il faudrait donc promouvoir plus systématiquement dans le cadre des DSRP les avantages de la facilitation de l'accès aux services de base, tels que les soins de santé et la distribution de l'eau potable, en supprimant les redevances ou en instituant des bourses pour permettre aux enfants démunis d'aller à l'école. UN وعليه، يتعين التشجيع بشكل أكثر انتظاما على القيام في إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر بتقديم مقترحات لتيسير حصول الناس على الخدمات الأساسية كالرعاية الصحية والمياه النقية، عن طريق الإعفاء من رسوم الاستخدام أو تقديم المنح المالية لكي يتمكن أطفال الفقراء من الالتحاق بالمدارس.
    De même, la restriction de l'accès aux services de promotion agricole et des subventions pour l'achat des engrais, des semences et d'autres facteurs de production a eu des effets négatifs sur les petits exploitants agricoles, en particulier les femmes. UN 78 - كذلك فتخفيض سُبل الحصول على خدمات الإرشاد الزراعي ودعم الأسمدة والبذور وغيرها من المدخلات كان له أثر سلبي على صغار الحائزين ولا سيما النساء المزارعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more