"de l'accès des enfants" - Translation from French to Arabic

    • وصول الأطفال
        
    • حصول الأطفال
        
    :: Amélioration de l'accès des enfants à la justice et à la protection de la loi UN :: تعزيز وصول الأطفال إلى العدالة وحماية القانون
    Soulignant la nécessité d'une approche multidisciplinaire de la question de l'accès des enfants à la justice, UN وإذ يشدد على ضرورة اتباع نهج متعدد التخصصات تجاه مسألة وصول الأطفال إلى العدالة،
    Ils devraient en outre s'attacher à faire en sorte que la réglementation de l'accès des enfants n'entraîne pas d'interdiction ou de restriction excessive de l'accès des adultes; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان ألا يسفر تنظيم وصول الأطفال عن حظر وصول البالغين أو تقييد وصولهم بشكل غير متناسب؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 relèvent aussi l'écart entre les zones urbaines et rurales pour ce qui est de l'accès des enfants handicapés à l'éducation. UN ٤٦- ولاحظت الورقة المشتركة 3 أيضاً أن هناك تفاوتاً بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم من حيث إمكانية وصولهم إليه وتيسره.
    S'agissant de la facilitation de l'accès des enfants à l'éducation, en particulier dans les zones isolées, voir la réponse no 85. UN 88- فيما يتعلَّق بتيسير حصول الأطفال على التعليم ولا سيما في المناطق النائية، الرجاء الرجوع إلى الإجابة رقم 85.
    Il traite de la définition de l'accès des enfants à la justice et des liens entre cette notion et d'autres notions, telles que la justice adaptée aux enfants et la justice pour mineurs, et examine le cadre juridique dans lequel s'inscrit l'accès des enfants à la justice ainsi que les obstacles à cet accès. UN ويتناول تعريف وصول الأطفال إلى العدالة وعلاقته بالمفاهيم الأخرى، مثل العدالة المراعية لمصلحة الأطفال وقضاء الأحداث، ويناقش الإطار القانوني والتحديات التي تواجه وصول الأطفال إلى العدالة.
    Les composantes particulières de l'accès des enfants à la justice sont notamment le droit de disposer des informations pertinentes, le droit à un recours utile, le droit à un procès équitable, le droit d'être entendu et le droit d'exercer tous ces droits sans subir de discrimination. UN وعناصر وصول الأطفال إلى العدالة تشمل على وجه الخصوص الحق في الحصول على المعلومات ذات الصلة، وفي وسيلة انتصاف فعالة ومحاكمة عادلة وحق الطفل في أن يُستمع إليه، فضلاً عن التمتع بهذه الحقوق دون تمييز.
    De nombreux États ont également souligné que le droit d'être entendu était un élément important de l'accès des enfants à la justice. UN 48- كما أكد العديد من الدول أن حق الطفل في أن يستمع إليه يشكل عنصراً هاماً من عناصر وصول الأطفال إلى العدالة.
    Gardant à l'esprit sa décision de consacrer la séance d'une journée entière qui sera réservée aux droits de l'enfant en 2014 à la question de l'accès des enfants à la justice, UN وإذ يضع في اعتباره مقرره الذي يقضي بأن يكون يوم الاجتماعات المخصص بأكمله في عام 2014 لتناول مسائل حقوق الطفل مكرساً لمناقشة مسألة وصول الأطفال إلى العدالة،
    Gardant à l'esprit sa décision de consacrer la séance d'une journée entière qui sera réservée aux droits de l'enfant en 2014 à la question de l'accès des enfants à la justice, UN وإذ يضع في اعتباره مقرره الذي يقضي بأن يكون اجتماع اليوم الكامل الذي سيعقد في عام 2014 بشأن حقوق الطفل مكرساً لمناقشة مسألة وصول الأطفال إلى العدالة،
    L'éducation est l'une des priorités du gouvernement qui, malgré les graves problèmes économiques du pays, a fait des efforts énormes en faveur de l'accès des enfants à l'éducation. UN وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم.
    Ce dernier programme, coordonné par l'Uruguay, cherche à établir, coordonner et superviser un programme global de promotion de l'accès des enfants à la société de l'information dans les écoles publiques de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ويسعى البرنامج الأخير، الذي تنسقه أوروغواي، إلى التنسيق والرقابة على برنامج شامل لتعزيز وصول الأطفال إلى مجتمع المعلومات من خلال المدارس العامة في كافة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Notre dernière conférence des ministres de la justice a débattu en profondeur de la question de l'accès des enfants à la justice, et le Conseil de l'Europe devrait bientôt aborder la rédaction de principes directeurs en vue d'un système judiciaire plus accueillant aux enfants. UN ولقد أجرى آخر مؤتمراتنا لوزراء العدل مناقشة مكثفة بشأن وصول الأطفال إلى العدالة، ومن المنتظر الآن أن يبدأ مجلس أوروبا بصياغة مبادئ توجيهية لعدالة يسهل على الطفل الوصول إليها.
    Le Conseil a approuvé le projet de développement Bhoutan 200300, < < Amélioration de l'accès des enfants à l'éducation > > (WFP/EB.2/2013/7-A), qui était proposé. UN وافق المجلس على المشروع الإنمائي المقترح لبوتان 200300 " تحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم " (WFP/EB.2/2013/7-A).
    296. Le Comité prend note avec préoccupation de la détérioration générale de l'accès des enfants aux établissements de loisirs de qualité, tels que les centres sportifs et les instituts culturels, et aux bibliothèques publiques. UN 296- تلاحظ اللجنة مع القلق التدهور العام في إمكانية وصول الأطفال إلى مرافق تقدم خدمات ترفيهية ذات نوعية، مثل مراكز للألعاب الرياضية والمؤسسات الثقافية، والمكتبات العامة.
    55. Le Comité prend note avec préoccupation de la détérioration générale de l'accès des enfants aux établissements de loisirs de qualité, tels que les centres sportifs et les instituts culturels, et aux bibliothèques publiques. UN 55- تلاحظ اللجنة مع القلق التدهور العام في إمكانية وصول الأطفال إلى مرافق تقدم خدمات ترفيهية ذات نوعية، مثل مراكز للألعاب الرياضية والمؤسسات الثقافية، والمكتبات العامة.
    Le Comité accueille avec satisfaction les informations concernant les projets relatifs aux bibliothèques et à la lecture, mais il regrette l'absence d'une politique globale en matière de promotion de l'accès des enfants à une information adaptée. UN 38- ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن مشاريع تتعلق بالمكتبات والقراءة، لكنها تأسف لعدم وجود سياسة شاملة تعزز وصول الأطفال إلى معلومات ملائمة.
    56. Dans le cadre de la réduction de la mortalité maternelle et infantile et de l'amélioration de l'accès des enfants aux soins de santé, plusieurs projets et programmes sont mis en œuvre. UN 56- وفي إطار جهود الحد من معدل الوفيات في صفوف الأمهات والرُضع وتحسين وصول الأطفال إلى خدمات الرعاية الصحية، شرعت الحكومة في تنفيذ عدد من المشاريع والبرامج.
    90.59 Continuer à augmenter les crédits budgétaires dans le domaine de l'accès des enfants à l'éducation (Azerbaïdjan); UN 90-59- المضي في زيادة مخصصات الميزانية في مجال حصول الأطفال على التعليم (أذربيجان)؛
    Présenter les mesures prises pour relever les défis de l'accès des enfants à l'éducation, découlant notamment des besoins de reconstruction et de rééquipement des infrastructures à la suite des confllits de 2011-2012. UN 14- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التصدي للتحديات التي تواجه حصول الأطفال على التعليم، ومنها التحديات الناشئة من حالات النزاع خلال عامي 2011-2012، ومن بينها ما يتعلق بإعادة إعمار البنية التحتية وإعادة تجهيزها.
    c) Les problèmes spécifiques posés par l'insuffisance de l'accès des enfants aux soins et à la protection d'une part, du mécanisme de surveillance et des équipes humanitaires aux enfants d'autre part. UN (ج) المشاكل المحددة الناجمة عن عدم حصول الأطفال على القدر الكافي من الرعاية والحماية، وعن صعوبة وصول آلية الرصد وأفرقة المساعدة الإنسانية إلى الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more