"de l'accès universel à" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية حصول الجميع على
        
    • تعميم الوصول إلى
        
    • فرص وصول الجميع إلى
        
    • لتعميم الوصول إلى
        
    • تعميم الاستفادة من خدمات
        
    • الوصول الشامل إلى
        
    • استفادة الجميع من
        
    • ضمان حصول الجميع على خدمات
        
    • المتمثل في تعميم
        
    • المتمثل في حصول الجميع على
        
    • المتمثل في كفالة حصول الجميع على
        
    • بكفالة حصول الجميع على العلاج
        
    • كفالة حصول الجميع على برامج
        
    • من حصول الجميع على
        
    Il ne nous reste que deux ans jusqu'à la date butoir pour la réalisation de l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et à l'appui. UN لم تبق سوى سنتين حتى التاريخ المستهدف لتحقيق إمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية من الفيروس والعلاج والعناية الطبية والدعم.
    Cette volonté doit maintenant se traduire dans les faits, à travers une collaboration à part égale, la mise à profit des succès communs et le renforcement de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux mesures d'accompagnement. UN ولا بد من ترجمة الالتزام إلى أفعال - أفعال تستلزم شراكات منصفة، أفعال تُبني على النجاحات المتشاطرة، وأفعال تكفل المسير صوب إمكانية حصول الجميع على الوقاية، والعلاج والرعاية والدعم.
    Dans leurs efforts pour atteindre l'objectif de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement, les infrastructures et les services de santé chinois se sont heurtés à des difficultés considérables. UN وفي إطار سعي الصين لتنفيذ هدف تعميم الوصول إلى سبل الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، واجهت البنية الأساسية الصحية والقدرة على تقديم الخدمات في البلد تحديات جسام.
    Toutefois, une réglementation adéquate doit être mise en place pour que les objectifs nationaux en matière d'environnement, de bienêtre social et de développement soient respectés, s'agissant notamment de l'accès universel à des services environnementaux de base fournis à des prix abordables. UN ومع ذلك، يجب وضع الأُطر التنظيمية المناسبة لضمان احترام الأهداف البيئية والاجتماعية والإنمائية الوطنية، فيما يتعلق بأمور منها فرص وصول الجميع إلى الخدمات البيئية الأساسية بأسعار ميسورة.
    Par ailleurs le marasme économique mondial a entravé les efforts déployés pour mobiliser les fonds nécessaires au financement intégral de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins liés au VIH. UN وعلاوة على ذلك، فقد أثر الركود الاقتصادي العالمي على الجهود المبذولة لحشد التمويل الكامل اللازم لتعميم الوصول إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Bien que des progrès importants aient été accomplis en ce qui concerne les engagements internationaux concernant le VIH, la plupart des pays ne sont pas prêts d'atteindre l'objectif de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement en matière de VIH d'ici à la fin 2010. UN وبينما أُحرز تقدم هام فيما يتعلق بالالتزام بشأن الفيروس على الصعيد الدولي، فإن معظم البلدان لم تسلك بعد الطريق الموصل إلى تحقيق هدف تعميم الاستفادة من خدمات الوقاية ضد الفيروس وعلاجه والرعاية والدعم المتعلقين به، بنهاية عام 2010.
    Le temps nous est compté pour atteindre l'objectif de l'accès universel à la prévention et au traitement d'ici à 2010. UN ولم يعد هناك متسع من الوقت لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج بحلول 2010.
    L'établissement de ce rapport intervient deux ans seulement avant la date que le monde s'est fixée pour atteindre l'objectif de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui et à mi-parcours de la date butoir, 2015, qui a été fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُعد هذا التقرير قبل سنتين فقط من التاريخ الذي حدده العالم لنفسه لتوفير إمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم، وبعد انقضاء نصف المدة المحددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المقرر في عام 2015.
    5.3 Reconnaît la nécessité d'un financement et d'interventions durables répondant aux besoins des groupes vulnérables à mesure que les pays élargissent leur action pour s'approcher de l'objectif de l'accès universel à des programmes complets de prévention, au traitement et à l'appui d'ici à 2010. UN 5-3 يعترف بالحاجة إلى تمويل مستدام وتدخلات تستجيب لاحتياجات الفئات الضعيفة أثناء توجه البلدان نحو تحقيق هدف إمكانية حصول الجميع على برامج الوقاية الشاملة والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010.
    L'Union européenne reste pleinement engagée en faveur de l'accès universel à la prévention, au traitement, et au service d'accompagnement à l'intention des personnes touchées par le VIH/sida d'ici à 2010, et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, y compris les objectifs spécifiques de lutte contre le VIH/sida. UN وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما كاملا بتوفير إمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010، وببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الغايات المحددة المتصلة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les obligations assumées par les États en vertu des conventions relatives aux droits de l'homme vont de la garantie de l'accès universel à l'éducation primaire, à l'accès progressif à l'enseignement secondaire et à l'enseignement supérieur, sur la base de l'aptitude. UN وتتراوح التزامات الدول بموجب معاهدات حقوق الإنسان بين ضمان تعميم الوصول إلى التعليم الابتدائي وضمان الوصول التصاعدي إلى التعليم الثانوي والتعليم العالي على أساس القدرات.
    L'Union européenne a réaffirmé que la lutte contre le VIH/sida ne peut être couronnée de succès que si l'on adopte une approche globale d'ici à 2010, qui prévoirait notamment d'intensifier sensiblement l'action en vue de réaliser l'objectif de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui. UN والاتحاد يؤكد مرة أخرى أن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لن تنجح إلا باتباع نهج شامل بحلول عام 2010 يشتمل على تكثيف ملموس للجهود بهدف تعميم الوصول إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Le droit à la liberté d'expression entraîne pour tous les États l'obligation de consacrer des ressources suffisantes à la promotion de l'accès universel à l'Internet, y compris en mettant des points d'accès à la disposition du public. UN يفرض الحق في حرية التعبير التزاماً على جميع الدول بتخصيص موارد كافية لتعزيز فرص وصول الجميع إلى الإنترنت، بما في ذلك عن طريق المنافذ العامة.
    3. Se félicite également de l'accent que le cadre stratégique met sur la promotion de l'accès universel à la prévention, au traitement et aux soins, ainsi que sur la crise des orphelins et des enfants vulnérables; UN 3 - يرحب أيضا بالتأكيد الذي تم في الإطار الاستراتيجي على تعزيز فرص وصول الجميع إلى الوقاية والعلاج والرعاية وعلى أزمة الأيتام والأطفال الضعفاء؛
    Mais en dépit de ces efforts, nos pays continuent d'être confrontés à l'insuffisance de ressources indispensables à la réalisation de l'accès universel à la prévention, aux soins et aux traitements d'ici à 2010. UN ورغم هذه الجهود، ما زالت بلداننا تواجه نقصا في الموارد اللازمة لتعميم الوصول إلى الوقاية والرعاية والعلاج بحلول عام 2010.
    Nous ne sommes plus qu'à deux ans de la date butoir fixée pour atteindre l'objectif de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui en matière de VIH, et à mi-parcours de la date de 2015 qui a été fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولم يتبق سوى عامين قبل أن يحين الموعد النهائي لتعميم الوصول إلى الوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم، وعندها نكون قد وصلنا إلى علامة منتصف الطريق صوب الموعد المستهدف عام 2015 لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ainsi, dans la lutte contre le VIH/sida, nous redoublerons d'efforts pour atteindre d'ici à 2015 l'objectif de l'accès universel à la prévention du VIH, à son traitement, aux services de soins et aux services d'appui. UN ففي مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مثلا، سوف نعزز الجهود المبذولة من أجل تحقيق هدف تعميم الاستفادة من خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير الرعاية والدعم في هذا المجال بحلول عام 2015.
    Sur le plan politique, les pouvoirs publics ont accompli dans les années 90 un effort important en vue de concrétiser les instructions données dans la Constitution au sujet de l'accès universel à l'éducation de base, de la décentralisation des services d'enseignement et de la participation de la société civile à ces évolutions. UN وفيما يتعلق بالسياسات، بُذل جهد كبير في التسعينات ﻹنفاذ أوامر الدستور بشأن الوصول الشامل إلى فرص التعليم، ولا مركزية الخدمات التعليمية، ومشاركة المجتمع المدني في هذه العمليات.
    Les gouvernements ont résolument et collectivement réaffirmé dans la résolution de 2009 la nécessité d'un engagement mondial à l'égard de l'accès universel à la santé sexuelle et procréative et à la protection des droits en matière de procréation. UN وأكدت حكومات العالم من جديد، بصورة جريئة وجماعية، على الحاجة إلى التزام عالمي بإتاحة استفادة الجميع من خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية وحماية الحقوق الإنجابية في قرار اللجنة عام 2009.
    Les participants ont souligné l'importance d'atteindre l'objectif de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement, ainsi que les autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN 16 - وأكد المشاركون على أهمية تحقيق هدف ضمان حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير الرعاية والدعم لهم في هذا الصدد وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le problème de l'accès universel à l'éducation de base n'est toujours pas résolu. UN 94 - ويظل تحقيق الهدف المتمثل في تعميم إمكانية الحصول على التعليم الأساسي تحديا من التحديات الماثلة في هذا المجال.
    Nous appuyons l'objectif de l'accès universel à l'eau potable. UN ونؤيد الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة.
    Nous progressons sur la voie de l'accès universel à l'éducation de base. UN ونحن نمضي قدما صوب الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    Nous enregistrons des progrès vers la réalisation de l'accès universel à l'horizon 2010 ainsi que pour ce qui est de stopper ou de faire reculer la propagation de la maladie d'ici à 2015, comme le prévoit les OMD. UN إننا نتقدم صوب تحقيق الأهداف المتعلقة بكفالة حصول الجميع على العلاج بحلول 2010، وبلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في وقف أو عكس مسار انتشار المرض.
    Le rapport prend acte des avancées spécifiques en direction de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui en matière de VIH d'ici à 2010. UN ويسجل التقرير التقدم المحدد الذي أحرز صوب تنفيذ الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، والعلاج، والرعاية، والدعم بحلول عام 2010.
    Elle doit nous montrer sans équivoque comment nous rapprocher le plus possible de l'accès universel à l'horizon 2010 à la prévention, au traitement, aux soins et aux mesures d'accompagnement - objectif que les Membres se sont engagés à atteindre lors du Sommet mondial tenu en septembre dernier. UN ويجب أن تضعنا بشكل راسخ على الطريق الذي يفضي بنا إلى أقرب ما يمكن من حصول الجميع على الوقاية من فيروس الإيدز، والعلاج والعناية والمساندة بحلول عام 2010 - الهدف الذي التزم به الأعضاء في مؤتمر القمة المعقود في أيلول/سبتمبر الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more