"de l'accord conclu à" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه في
        
    • بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في
        
    • الاتفاق الذي تم التوصل اليه في
        
    À cette fin, nous devons contribuer au succès de l'accord conclu à Charm al-Cheikh. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يتعين علينا أن نساعد على تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ.
    Les trois parties ont abordé les problèmes toujours pendants touchant la représentation dans l'application de l'accord conclu à Abuja. UN وتناول الأطراف الثلاثة المشاكل المعلقة المتعلقة بالتمثيل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا.
    Nous espérons qu'ils tiendront leurs promesses et engagements, en application de l'accord conclu à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, tenue en 2002. UN ونأمل أن تفي تلك البلدان بتعهداتها والتزاماتها تمشياً مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري عام 2002.
    Le Conseil s'est félicité de l'accord conclu à l'issue de la Conférence sur le processus de transition en Afghanistan et a pris acte de la décision tendant à ce que les Afghans assument une plus grande part de responsabilité en ce qui concerne leur sécurité et le développement du pays. UN ورحب المجلس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في أعقاب المؤتمر بشأن عملية الانتقال في أفغانستان وأحاط علما بقرار زيادة المسؤولية التي يتولاها الأفغان في إدارة أمنهم وتنميتهم.
    L'Afrique se félicite de l'accord conclu à Rio +20 et de la résolution prise ultérieurement par l'Assemblée générale de mettre en place un mécanisme intergouvernemental pour mieux étayer les décisions concernant le financement du développement durable. UN 25 - ترحب أفريقيا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر، وبالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بعد ذلك بإنشاء عملية حكومية دولية توفر معلومات أوفى يهتدى بها في القرارات المتعلقة بتمويل التنمية المستدامة.
    Compte tenu de l'accord conclu à Dayton (Ohio), il est possible qu'une ou plusieurs personnes soient mises en accusation avant la fin de 1995, auquel cas les deux Chambres de première instance siégeront à plein temps. Ressources nécessaires UN وفي ضوء الاتفاق الذي تم التوصل اليه في دايتون، أوهايو، من الممكن أن تبدأ قبل نهاية عام ١٩٩٥ إجراءات أولية ضد متهم أو أكثر من هؤلاء المتهمين مما سيؤدي الى انشغال دائرتي المحاكمة في أنشطة في قاعة المحكمة طول الوقت.
    62. Les ressources nécessaires au financement, par le Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires, de l'accord conclu à Bali et d'autres activités ont été actualisées. UN 62- وجرى تحديث الاحتياجات من الموارد في إطار الصندوق التكميلي لدعم الاتفاق الذي تم التوصل إليه في بالي والأنشطة الأخرى.
    Les ressources nécessaires au financement, par le Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires, de l'accord conclu à Bali et d'autres activités ont entre-temps été actualisées. UN وفي الوقت نفسه، فقد حُدِّثت الاحتياجات من الموارد التي تلزم في إطار الصندوق التكميلي لدعم الاتفاق الذي تم التوصل إليه في بالي وأنشطة أخرى.
    L'Union européenne n'ignore pas qu'une telle élaboration fait partie de l'accord conclu à Durban et est donc disposée à l'examiner plus avant. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن مثل هذا الإجراء يشكّل جزءاً من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في ديربان ولذلك فإنه على استعداد لمواصلة النظر فيه.
    Le Pakistan se félicite également de l'accord conclu à Doha pour la mise en place d'un processus intergouvernemental renforcé et plus efficace chargé de suivre la mise en œuvre de la Déclaration de Doha. UN ويسر باكستان أيضاً الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدوحة بشأن استحداث عملية حكومية دولية معززة وأكثر فعالية لمتابعة تنفيذ إعلان الدوحة.
    Il sera essentiel d'assurer un prompt suivi de l'accord conclu à Bonn sur la reprise des réunions quadripartites sur la sécurité et de l'enquête du Groupe d'enquête conjoint sur la disparition de David Sigua. UN وسيكون من العناصر الأساسية ضمان الإسراع بمتابعة الاتفاق الذي تم التوصل إليه في بون بشأن استئناف الاجتماعات الرباعية الأطراف المعنية بالأمن والتحقيق الذي يجريه الفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق في اختفاء ديفيد سيغوا.
    Certaines des recommandations ci-après concernant les mandats de l'ONURC, de la FORPRONU, de la FORDEPRENU et du QG-FPNU tiennent déjà compte, à titre préliminaire, de certaines dispositions de l'accord conclu à Dayton. UN ويعكس بعض التوصيات التالية المتعلقة بولايات مقر قيادة قوات اﻷمم المتحدة للسلام وعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا وقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي وقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بصفة تمهيدية، بعض أحكام الاتفاق الذي تم التوصل إليه في دايتون.
    Le 30 septembre, l'Assemblée nationale libanaise a adopté une nouvelle loi électorale conforme aux dispositions de l'accord conclu à Doha en mai. UN 58 - وفي 30 أيلول/سبتمبر، أقر البرلمان اللبناني قانونا جديدا للانتخابات يستند إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدوحة.
    Réaffirmant l'importance de l'accord conclu à Samarkand, en septembre 2002, concernant un traité et un protocole portant sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه في سمرقند في أيلول/سبتمبر 2002 بشأن وضع معاهدة وبروتوكول لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا،
    Le 15 juin, le Hamas a pris le contrôle de la bande de Gaza, provoquant la chute du Gouvernement palestinien d'unité nationale mis en place le 9 février à la suite de l'accord conclu à La Mecque. UN 18 - وفي 15 حزيران/يونيه، استولت حماس على زمام السلطة في قطاع غزة. وأدى هذا إلى انهيار حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية التي جاءت إلى الحكم استنادا إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مكة المكرمة.
    L'orateur espère que la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey, prévue à Doha en 2008, apportera l'impulsion nécessaire à la mise en œuvre de l'accord conclu à Monterrey. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة عام 2008، إلى إعطاء قوة الدفع اللازمة لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مونتيري.
    M. Dapkiunas (Bélarus) (parle en russe) : Le Bélarus se félicite de l'accord conclu à Bali sur les mesures à prendre pour parvenir à un accord pouvant remplacer le Protocole de Kyoto. UN السيد دابكيوناس (بيلاروس) (تكلم بالروسية): ترحب بيلاروس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في بالي بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإبرام اتفاق قد يحل محل بروتوكول كيوتو.
    4. Se félicite de l'accord conclu à Brasília pour encourager la démocratie et le pluralisme politique et, en application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme 2/, pour promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que pour coopérer à la réalisation de ces objectifs; UN ٤ - ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في برازيليا لتشجيع الديمقراطية والتعددية السياسية وكذلك، وفقـا ﻹعـلان وبرنامـج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٥٢ حزيران/ يونيه ٣٩٩١)٢(، لتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والدفاع عنها وأيضا للتعاون في سبيل تحقيق هذه اﻷهداف؛
    Le Conseil se félicite de l'accord conclu à Monrovia et exposé dans le communiqué du 15 février 1994 (S/1994/187, annexe), dans lequel les parties ont de nouveau réaffirmé leur adhésion à l'Accord de Cotonou comme base d'un règlement politique durable du conflit libérien. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في منروفيا والوارد في البلاغ المؤرخ ١٥ شباط/ فبراير )S/1994/187، المرفق(، والذي أكدت فيه اﻷطراف مجددا التزامها باتفاق كوتونو بوصفه اﻷساس لتسوية سياسية دائمة للنزاع الليبري.
    Je loue les efforts déployés par Dick Holbrooke, appuyé par le Groupe de contact, qui sert de médiateur entre les parties, et me félicite de l'accord conclu à Genève le 8 septembre. De nombreux choix difficiles attendent toutes les parties avant qu'un règlement final ne soit réalisé. UN وإنني أثني على جهود ديك هولبروك، بمساندة فريق الاتصال، للتوسط بين اﻷطراف، وعلى الاتفاق الذي تم التوصل اليه في جنيف في ٨ أيلول/سبتمبر، ولا تزال هناك خيارات صعبة كثيرة أمام جميع اﻷطراف قبل التوصل الى تسوية نهائية.
    5. A sa 167e séance, le 1er mars 1993, le Comité spécial, ayant à l'esprit les termes de l'accord conclu à sa session de 1981 concernant l'élection du bureau2 et tenant compte des résultats des consultations entre ses membres tenues avant la session par le Conseiller juridique, a arrêté la composition du bureau du Comité comme suit : UN ٥ - وفي الجلسة ١٦٧ المعقودة في ١ آذار/مارس ١٩٩٣، فإن اللجنة الخاصة، واضعة نصب عينيها أحكام الاتفاق الذي تم التوصل اليه في دورتها لعام ١٩٨١)٢( بشأن انتخاب أعضاء المكتب، وآخذة في اعتبارها نتائج المشاورات التي جرت قبل الدورة بين الدول اﻷعضاء فيها وأشرف عليها المستشار القانوني، انتخبت أعضاء مكتب اللجنة الخاصة على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more