"de l'accord d'armistice" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق الهدنة
        
    • لاتفاق الهدنة
        
    Tout cela montre clairement qui est responsable de la destruction systématique de l'Accord d'armistice et la montée de la tension dans la péninsule coréenne. UN أن هذا كله يدل بوضوح على هوية الجهة التي دأبت بانتظام على تخريب اتفاق الهدنة وزادت حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    de l'Accord d'armistice) Voici bientôt 41 ans que les armes se sont tues dans la péninsule de Corée et que la Convention d'armistice a été signée. UN ستنقضي عما قريب ١٤ سنة منذ أن صمتت المدافع عن الهدير في شبه الجزيرة الكورية ومنذ أن وقع اتفاق الهدنة الكوري.
    À la suite de cet incident, la Commission neutre de contrôle s'est vue dans l'impossibilité de poursuivre la mission qui était la sienne en vertu de l'Accord d'armistice. UN ومنذ ذلك الحين واللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة غير قادرة على إيفاد بعثاتها التي فوضها اتفاق الهدنة ولاية إيفادها.
    Les paragraphes 36 et 37 de l'article II de l'Accord d'armistice créaient la Commission neutre de contrôle. UN وأنشأت الفقرتان ٣٦ و ٣٧ من المادة الثانية لاتفاق الهدنة لجنة اﻹشراف لﻷمم المحايدة.
    Les graves violations de l'Accord d'armistice de 1953 commises par le gouvernement sont incompatibles avec la recherche d'une paix durable. UN ولا تتفق انتهاكات الحكومة الجسيمة والمتكررة لاتفاق الهدنة لعام ١٩٥٣ مع السعي لتحقيق سلم دائم.
    Je tiens seulement à évoquer une disposition de l'Accord d'armistice signé en 1953 entre les États—Unis et la République populaire démocratique de Corée. UN وأود فقط أن أقرأ جملة من نص اتفاق الهدنة الموقع في عام 1953 بين جنرال الولايات المتحدة وبيننا جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية.
    Loin d'observer les clauses de l'Accord d'armistice de Corée, dont ils sont signataires, les États-Unis les ont systématiquement sabotées et violées. UN وبدلا من أن تتقيد الولايات المتحدة بنظام الهدنة، وهي أحد اﻷطراف الموقعة على اتفاق الهدنة فإنها عملت بانتظام على تقويض أسسه وانتهاكه.
    Il incombe dans l'immédiat aux véritables signataires de l'Accord d'armistice de mettre en place un mécanisme institutionnel de nature à prévenir tout nouveau conflit en Corée. UN والمهمة الرئيسية الموكلة إلى الجهات الموقعة الحقيقية على اتفاق الهدنة هي توفير آلية مؤسسية لمنع نشوب الحرب في كوريا.
    Le rapport du Secrétaire général fait référence au respect continu de l'Accord d'armistice conclu en 1953. UN يشير اﻷمين العام في تقريره إلى مواصلة احترام اتفاق الهدنة المبرم في عام ١٩٥٣.
    Cette situation nous contraint à ne plus respecter unilatéralement les articles de l'Accord d'armistice concernant la zone démilitarisée. UN وهذه الحالة تمنعنا من أن نحترم وحدنا أحكام اتفاق الهدنة فيما يتعلق بالمنطقة المجردة من السلاح.
    Au cours des 40 dernières années, les deux tiers des dispositions de l'Accord d'armistice sont restées lettre morte à cause des États-Unis et des autorités sud-coréennes. UN وفي غضون اﻷربعين سنة الماضية تعذر تطبيق ثلثي فقرات اتفاق الهدنة بسبب سلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية.
    Par ailleurs, la Corée n'est ni membre des " forces des Nations Unies " , ni signataire de l'Accord d'armistice. UN وفضلا عن ذلك فإن كوريا الجنوبية ليست عضوا في " قوات اﻷمم المتحدة " ولا هي طرف موقع على اتفاق الهدنة.
    Le paragraphe 60 de l'Article IV de l'Accord d'armistice stipule que, en vue de contribuer à l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne, une conférence politique réunissant les deux parties devrait être organisée à un niveau plus élevé. UN إن اتفاق الهدنة يقضي في الفقرة ٦٠ من المادة الرابعة بأنه، من أجل المساعدة على إقامة سلام دائم على شبه الجزيرة الكورية، ينبغي عقد مؤتمر سياسي من الطرفين على أعلى المستويات.
    Maintenant que les délégations tchécoslovaque et polonaise se sont retirées de la Commission neutre de contrôle, le mécanisme n'est plus celui que prévoit le paragraphe 37 de l'Accord d'armistice. UN واﻵن، وقد انسحب الوفدان التشيكوسلوفاكي والبولندي من لجنة اﻹشراف المحايدة، لم تعد هذه اﻵلية متاحة وفقا للفقرة ٣٧ من اتفاق الهدنة.
    Ainsi disparaissait la principale disposition juridique de l'Accord d'armistice destinée à prévenir tout nouvel éclatement de la guerre, l'Accord d'armistice et le mécanisme du cessez-le-feu s'en trouvant depuis vidés de toute force. UN لذلك زال العنصر القانوني الوحيد في اتفاق الهدنة الرامي إلى منع نشوب الحرب من جديد، ومنذ ذلك الوقت فقد اتفاق الهدنة وآلية وقف إطلاق النار كامل فعاليتهما.
    La Commission neutre de contrôle qui avait principalement pour mandat de surveiller l'introduction de matériels opérationnels se trouvait de fait privée de toute mission par suite de la dénonciation par les États-Unis du paragraphe 13 D de l'Accord d'armistice. UN ولم يعد باستطاعة اللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة التي أنشئت أساسا لرصد إدخال المعدات العسكرية عمل أي شيء بالفعل بسبب إلغاء الولايات المتحدة للفقرة ١٣ دال من اتفاق الهدنة.
    b) L'occupation de la Corée du Sud par l'armée américaine est une violation flagrante de l'Accord d'armistice qui prévoyait le retrait de toutes les troupes étrangères de la péninsule coréenne UN باء - إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية انتهاك صارخ لاتفاق الهدنة الذي يقضي بانسحاب جميع القوات اﻷجنبية من شبه الجزيرة الكورية
    Tous ces articles montrent à l'évidence que ce sous-marin était utilisé pour commettre un acte d'infiltration militaire en République de Corée, en violation flagrante de l'Accord d'armistice de 1953 et de l'Accord de 1992 sur la réconciliation, la non-agression, la collaboration et les échanges entre le Sud et le Nord. UN ومن الواضح من اﻷدلة المبينة أعلاه أن هذه الغواصة قد استخدمت في ارتكاب عمل من أعمال التسلل العسكري إلى جمهورية كوريا، في خرق واضح لاتفاق الهدنة لعام ١٩٥٣ واتفاق المصالحة وعدم الاعتداء والتبادل والتعاون بين الجنوب والشمال لعام ١٩٩٢.
    Cet incident constitue un nouvel acte de provocation de la Corée du Nord, en violation flagrante de l'Accord d'armistice de 1953 et de l'Accord de 1992 sur la réconciliation, la non-agression, la collaboration et les échanges entre le Sud et le Nord. UN وتأتي هذه الحادثة ضمن اﻷعمال الاستفزازية الخطيرة التي تمارسها كوريا الشمالية في انتهاك صارخ لاتفاق الهدنة لعام ١٩٥٣ واتفاق عام ١٩٩٢ بشأن المصالحة وعدم الاعتداء والمبادلات والتعاون بين الجنـوب والشمال.
    Dans ces circonstances, le Conseil national de sécurité affirme que les opérations d'infiltration du petit sous-marin coréen sur la côte est et de son agent armé à Mook-ho sont des actes de provocation graves qui constituent une violation de l'Accord d'armistice et de l'Accord de base Sud-Nord. UN وإزاء هذه الخلفية أكد مجلس اﻷمن القومي أن حوادث تسلل الغواصات الصغيرة من كوريا الشمالية إلى الساحل الشرقي ووجود عنصر مسلح تابع لها في موكهو، تعد أعمالا استفزازية خطيرة تشكل خرقا لاتفاق الهدنة والاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال.
    Plus précisément, elle doit prendre des mesures acceptables par notre peuple en reconnaissant que les opérations d'infiltration récentes constituent une violation de l'Accord d'armistice et de l'Accord de base Sud-Nord, en présentant des excuses, en châtiant les responsables de ces incidents et en prenant des mesures pour empêcher qu'ils ne se reproduisent. UN وعليها على وجه التحديد اتخاذ إجراءات يقبلها شعبنا بأن تعترف بأن حوادث التسلل اﻷخيرة تعد انتهاكا لاتفاق الهدنة والاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال، وأن تقدم اعتذارها وتعاقب المسؤولين عن تلك الحوادث وتتخذ التدابير الكفيلة بمنع تكرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more