"de l'accord du vendredi" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق الجمعة
        
    • لاتفاق الجمعة
        
    • باتفاق الجمعة
        
    Cette évolution s'est soldée quelques années plus tard par la conclusion de l'Accord du vendredi Saint prévoyant une solution de compromis fragile peut-être mais durable. UN وأفضى ذلك، بعد بضع سنوات، إلى اتفاق الجمعة العظيمة الذي أنشأ هدنة ثابتة، وإن هشة، في آيرلندا الشمالية.
    Il s'agit là d'une étape importante dans la réalisation de la vision de l'Accord du vendredi saint signé il y a 12 ans. UN وهذه خطوة كبرى نحو تحقيق رؤية اتفاق الجمعة الحزينة، الذي جرى توقيعه قبل 12 عاماً.
    Le rôle des efforts de médiation extérieurs est resté important durant la mise en œuvre de l'Accord du vendredi saint. UN ظل الدور الذي اضطلعت به جهود الوساطة الخارجية هاماً أثناء تنفيذ اتفاق الجمعة الحزينة.
    L'établissement de la Commission des droits de l'homme est la concrétisation d'un engagement pris dans le cadre de l'Accord du vendredi saint. UN وإنشاء لجنة حقوق الإنسان يضع الالتزام الوارد في اتفاق الجمعة الحزينة موضع التنفيذ.
    Je suis donc particulièrement heureux de pouvoir dire qu'au cours de l'année écoulée, en dépit de nombreuses difficultés, nous avons fait de réels progrès vers la mise en oeuvre intégrale de l'Accord du vendredi saint. UN ولهذا، يسعدني بصفة خاصة أن أبلغكم بأنه في العام الماضي، وفي مواجهة صعوبات كثيرة، أحرزنا تقدما حقيقيا نحو التنفيذ الكامل لاتفاق الجمعة العظيمة.
    2.8 Le 25 juillet 2000, les auteurs ont écrit au Ministre de la justice pour lui demander de confirmer qu'il les avait désignés en tant que < < prisonniers remplissant les conditions requises > > aux fins du régime de libération anticipée, et demander d'être libérés au titre de l'Accord du vendredi saint et de la loi de 1998. UN 2-8 في 25 تموز/يوليه 2000، كتب صاحبا البلاغ رسالةً إلى وزير العدل يطلبان فيها التأكيد على أنه كان قد اعتبرهما " سجينين مستوفيين للشروط " اللازمة تحقيقاً للغرض المتوخى من خطة الإفراج المبكر، والإفراج عنهما عملاً باتفاق الجمعة الحزينة وبقانون عام 1998.
    C'est l'adoption de ce principe qui a permis d'aboutir à la signature de l'Accord du vendredi saint. UN وكان ذلك هو النهج الذي كفل التوصل إلى اتفاق الجمعة العظيمة.
    Le regain de prospérité en Irlande du Nord, si modeste soit-il, a été un facteur crucial en faveur de l'Accord du vendredi saint. UN وأن بارقة الرخاء المتزايد في أيرلندا الشمالية كانت عاملا حاسما في اتفاق الجمعة العظيمة.
    Il a évoqué certaines des instances transfrontières créées en vertu de l'Accord du vendredi saint, notamment celles qui s'occupaient des affaires européennes et de l'agriculture. UN كما أشار إلى بعض الهيئات عبر الحدود التي أنشئت بموجب اتفاق الجمعة الحزينة، مثل تلك التي تعالج قضايا الاتحاد الأوروبي والزراعة.
    La garantie d'un traitement équitable pour tous était au cœur de l'Accord du vendredi saint, par l'intermédiaire d'un processus et d'un cadre assez complexes dont l'application exigeait des concessions de toutes les parties. UN كما قال إن محور اتفاق الجمعة الحزينة يتمثل في ضمان معاملة عادلة للجميع، من خلال عملية وإطار عمل معقدين إلى حد ما، يتطلب تنفيذهما تراضي جميع الأطراف.
    7. Aux termes de l'Accord du vendredi saint, les parties d'Irlande du Nord se sont engagées à respecter notamment : UN 7- وبموجب اتفاق الجمعة الحزينة أكدت أطراف آيرلندا الشمالية التزامها بأمور من ضمنها:
    Le Comité note qu'à la suite de la signature de l'accord du < < vendredi saint > > , il n'existe plus aucun facteur ou difficulté entravant l'application du Pacte. UN 130- تلاحظ اللجنة أنه على إثر توقيع اتفاق الجمعة العظيمة، لم تعد هناك أية عوامل أو صعوبات كبيرة تعوق تنفيذ العهد.
    8. Le Comité note qu'à la suite de la signature de l'Accord du vendredi Saint, il n'existe plus aucun facteur ou difficulté entravant l'application du Pacte. UN 8- تلاحظ اللجنة أنه على إثر توقيع اتفاق الجمعة العظيمة، لم تعد هناك أية عوامل أو صعوبات كبيرة تعرقل تنفيذ العهد.
    Les institutions nouvelles issues de l'Accord du vendredi Saint témoignent en particulier de la volonté de placer le respect des droits de l'homme au centre du processus, avec la création de la Commission nordirlandaise des droits de l'homme. UN وبوجه خاص، تم، بمقتضى اتفاق الجمعة العظيمة، إنشاء مؤسسات جديدة تؤكد الحاجة إلى وضع حقوق الإنسان في مركز العملية المفضية إلى إنشاء لجنة حقوق الإنسان لآيرلندا الشمالية.
    Malgré l'engagement de l'Accord du vendredi saint à la pleine et égale participation des femmes, aucune mesure spécifique en faveur de la participation des femmes n'a été prise et celles-ci demeurent sous-représentées dans toutes les sphères. UN وعلى الرغم من الالتزام المقطوع في اتفاق الجمعة الحزينة على مشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة،لم تتخذ أية خطوات محددة لإشراك المرأة، فهي لا تزال، على جميع الأصعدة، غير ممثلة.
    Dans le cadre de l'Accord du vendredi saint, les partis politiques d'Irlande du Nord ont affirmé le droit des femmes à participer pleinement à la vie politique, sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وفي اتفاق الجمعة العظيمة، أكدت الأحزاب السياسية لأيرلندا الشمالية حق المرأة في المشاركة السياسية الكاملة، على قدم المساواة.
    En ce qui concerne la situation en Irlande du Nord, des progrès importants sont intervenus dans les divers domaines clefs de l'Accord du vendredi Saint depuis ma dernière allocution devant l'Assemblée. UN وأتحول إلى الحالة في أيرلندا الشمالية، فقد شهدنا تقدما كبيرا في جميع المجالات الرئيسية لتنفيذ اتفاق الجمعة العظيمة منذ أن خاطبت هذه الجمعية لآخر مرة.
    Cela exige donc de veiller à ce que toutes les traces d'activités paramilitaires soient reléguées au passé et que toutes les parties s'engagent au fonctionnement plein et stable des institutions démocratiques de l'Accord du vendredi Saint. UN ويشمل هذا كفالة أن تصبح كافة مظاهر النشاط شبه العسكري شيئاً من الماضي، وأن تلتزم جميع الأطراف بالتشغيل الكامل والمستمر للمؤسسات الديمقراطية المنصوص عليها في اتفاق الجمعة الحزينة.
    Les chiffres publiés par les deux gouvernements le 14 juillet 2001 confirmaient que 444 prisonniers remplissant les conditions requises avaient été libérés en Irlande du Nord en vertu de l'Accord du vendredi saint, et 57 dans l'État partie. UN وقد أكدت الأرقام التي صدرت عن الحكومتين في 14 تموز/يوليه 2001 أنه تم بموجب اتفاق الجمعة الحزينة الإفراج عن 444 سجيناً من السجناء المستوفين للشروط في آيرلندا الشمالية، وعن 57 آخرين في الدولة الطرف.
    La Commission des droits de l'homme a été établie en juillet 2001 comme conséquence directe de l'Accord du vendredi saint. UN 101- أنشئت لجنة حقوق الإنسان في تموز/يوليه 2001 كنتيجة مباشرة لاتفاق الجمعة العظيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more