C'est pourquoi elle se réjouit de l'accord intervenu entre le Royaume de Jordanie et l'État israélien. | UN | ولذا نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين المملكة اﻷردنية واسرائيل. |
Je me félicite donc de l'accord intervenu récemment concernant la création d'une structure administrative mixte au Kosovo. | UN | ولهذا، فإنني أرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن إنشاء هيكل إداري مشترك في كوسوفو. |
Le Canada se félicite de l'accord intervenu lors des entretiens des six parties en vue d'apaiser les préoccupations liées à la prolifération nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | وترحب كندا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في المحادثات السداسية إزاء حل مشاكل الانتشار النووي في شبه الجزيرة الكورية. |
Nous nous réjouissons de l'accord intervenu au sein du Comité permanent concernant la nomination de coordonnateurs résidents de l'aide humanitaire. | UN | ونحن نرحب بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن تعيين منسقين قطريين للشــؤون اﻹنسانية. |
Le règlement du problème de la dette est également important pour la Fédération de Russie, qui se félicite de l'accord intervenu à Halifax sur la nécessité de traiter sa dette publique extérieure dans une optique multilatérale globale qui permette une restructuration à long terme. | UN | كذلك فإن تسوية حالة الديون مهمة أيضا بالنسبة للاتحاد الروسي؛ ولذلك فإن الوفد الروسي يرحب بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في هاليفاكس فيما يتعلق بالحاجة إلى تحقيق معالجة شاملة متعددة اﻷطراف للديون العامة الخارجية لروسيا وهو أمر يجعل من الممكن إعادة جدولتها في اﻷجل الطويل. |
68. La Tanzanie prend également acte de l'accord intervenu quant à l'avenir du Timor oriental. | UN | ٦٨ - وأردف قائلا إن وفده أحاط كذلك علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مستقبل تيمور الشرقية. |
L'État du Qatar se félicite de l'accord intervenu pour régler le conflit en Tchétchénie et mettre fin au massacre, et nous espérons que les parties concernées s'attacheront à l'appliquer afin d'instaurer la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | كما أن دولة قطر ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه لحل النزاع في الشيشان ووقف إراقة الدماء وتأمل من اﻷطراف المعنية العمل به وتنفيذه لتحقيق اﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة من العالم. |
L'Union européenne se réjouit également de l'accord intervenu à la Conférence du désarmement pour engager la négociation d'une convention sur l'interdiction de la fabrication de matières fissiles à des fins explosives. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح على البدء. بمفاوضات ﻹبرام اتفاقية بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض تفجيرية. |
Le Canada se félicite également de l'accord intervenu entre les États-Unis et la Fédération de Russie, qui permettra de fermer d'ici à 2009 les trois derniers réacteurs nucléaires russes capables de produire des matières fissiles pouvant servir à la production d'armes. | UN | وترحب كندا أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والذي سيتيح إغلاق آخر ثلاثة مفاعلات نووية روسية قادرة على إنتاج المواد الانشطارية من الصنف المستخدم في صنع الأسلحة في موعد لا يتجاوز عام 2009. |
L'Australie se félicite de l'accord intervenu à la dernière Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques en ce qui concerne les mesures destinées à promouvoir l'universalisation du Traité et à assurer sa mise en œuvre complète et efficace. | UN | وترحب أستراليا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي الأخير لاتفاقية الأسلحة البيولوجية على التدابير التي ستعزز عالمية المعاهدة وتكفل تنفيذها تنفيذا تاما وفعالا. |
À cet égard, ma délégation se félicite de l'accord intervenu pendant les négociations sur la résolution de l'Assemblée générale relative au financement du développement sur la nécessité d'organiser des consultations avant de prendre une décision finale concernant la convocation d'une conférence de suivi d'ici à 2013. | UN | ويرحب وفد بلدي في ذلك الصدد بالاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت في هذه السنة بشأن قرار الجمعية العامة المتعلق بتمويل التنمية، بخصوص عقد مشاورات غير رسمية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأن الحاجة إلى عقد مؤتمر متابعة بحلول 2013. |
Elle ne pouvait, dès lors, à l'instar de la communauté internationale, que se féliciter de l'accord intervenu à Houston, par lequel les deux parties au conflit, le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO, se sont solennellement entendues, sous les auspices des Nations Unies, sur les modalités pratiques de mise en oeuvre des dispositions du plan de règlement. | UN | ولذلك، وعلى غــــرار المجموعة الدولية، رحبت الجزائر بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في هيوستن بين طرفـــــي النزاع، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، والذي اتفقا بموجبه رسميا، وتحت إشراف اﻷمم المتحدة، على اﻹجراءات العمليـــة لتنفيذ مضمون مخطط التسوية اﻷممي. |
La délégation de l'orateur se félicite de l'accord intervenu entre les États de l'Asie centrale tendant à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région, ce qui ouvre la voie à l'établissement de la première zone de cette nature dans l'hémisphère Nord. | UN | 70 - ورحب وفد بلده بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين بلدان آسيا الوسطى لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها، ممهدا السبيل لإقامة أول منطقة من هذا النوع في شمال الكرة الأرضية. |
La délégation de l'orateur se félicite de l'accord intervenu entre les États de l'Asie centrale tendant à établir une zone exempte d'armes nucléaires dans la région, ce qui ouvre la voie à l'établissement de la première zone de cette nature dans l'hémisphère Nord. | UN | 70 - ورحب وفد بلده بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين بلدان آسيا الوسطى لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقتها، ممهدا السبيل لإقامة أول منطقة من هذا النوع في شمال الكرة الأرضية. |
La délégation nigériane regrette que le Comité spécial n'ait pas réussi à adopter un rapport de fond en 2013, mais elle est encouragée par la détermination des États Membres à sortir de l'impasse actuelle, et se félicite de l'accord intervenu sur la constitution d'un groupe intersessions à composition non limitée des < < amis du Président > > . | UN | 46 - وأعرب عن أسف الوفد النيجيري لأن اللجنة الخاصة لم تستطع اعتماد تقرير موضوعي في عام 2013 ولكنه تشعر بالتشجيع إزاء تصميم الدول الأعضاء على تخطّي حالة الجمود السائدة، مع الترحيب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن إنشاء فريق " أصدقاء الرئيس " المفتوح العضوية والعامل بين الدورات. |
Prenant acte de l'accord intervenu le 24 juin 1994, qui a fait l'objet d'un échange de lettres entre l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine, | UN | وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 24 حزيران/يونيه 1994 الوارد في رسائل متبادلة بين الوكالة ومنظمة التحرير الفلسطينية()، |
Prenant note de l'accord intervenu le 24 juin 1994, qui a fait l'objet d'un échange de lettres entre l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine, | UN | وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 24 حزيران/يونيه 1994 الوارد في رسائل متبادلة بين الوكالة ومنظمة التحرير الفلسطينية()، |
Prenant note de l'accord intervenu le 24 juin 1994, qui a fait l'objet d'un échange de lettres entre l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine, | UN | وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 24 حزيران/يونيه 1994 الوارد في رسائل متبادلة بين الوكالة ومنظمة التحرير الفلسطينية()، |
En dépit de l'accord intervenu sur le Document final de la Conférence d'examen de 2010, qui a donné un nouvel espoir quant à la réalisation des objectifs généraux du Traité, il demeure des doutes au sujet de la mise en œuvre des accords passés. | UN | ورغم الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 الذي جددأنعش الأمل في تحقيق الأهداف العامة للاتفاقية، لا تزال هناك بعض الهواجس إزاء تنفيذ الاتفاقات الماضية. |
Se félicitant également de l'accord intervenu entre l'Envoyé spécial du Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien en mai 1995 au sujet de l'intensification des consultations entre le Centre pour les droits de l'homme et le Gouvernement cambodgien, | UN | وإذ ترحب بالتفاهم الذي تم التوصل إليه بين المبعوث الخاص لﻷمين العام وحكومة كمبوديا، في أيار/مايو ١٩٩٥ بشأن زيادة المشاورات بين مركز حقوق اﻹنسان وحكومة كمبوديا، |
L'Union européenne se félicite de l'accord intervenu entre le Président de la République de Moldavie et les représentants de la Transnistrie ainsi que de la signature à Moscou, le 8 mai, d'un mémorandum d'entente qui pourrait fournir les conditions de base pour de nouvelles négociations. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية مولدوفا وممثلي ترانسدنيستريا وبالتوقيع على مذكرة التفاهم في موسكو في ٨ أيار/مايو، إذ يمكن أن يوفر ذلك الظروف اﻷساسية ﻹجراء مزيد من المفاوضات. |
4. Se félicite de la signature de l'accord intervenu le 14 novembre 1994 entre le Gouvernement de Djibouti et le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de la tenue d'une table ronde au profit de ce pays à Genève au mois de mars 1995; | UN | ٤ - ترحب بالتوقيع على الاتفاق المبرم في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بين حكومة جيبوتي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهدف عقد اجتماع مائدة مستديرة في جنيف في آذار/مارس ١٩٩٥ لصالح هذا البلد؛ |