La MINURSO a continué d'insister pour que ces questions de sécurité soient réglées dans le cadre de l'accord militaire no 1. | UN | وظلت البعثة تؤكد ضرورة معالجة هذه المسائل الأمنية ضمن إطار الاتفاق العسكري رقم 1. |
Aujourd'hui, je me trouve dans l'obligation de vous faire part d'un acte grave constituant une violation caractérisée des dispositions de l'accord militaire no 1, conclu avec la MINURSO, qui en assure le contrôle et la supervision. | UN | وأجد نفسي اليوم مضطرا إلى إبلاغكم بعمل خطير يشكل انتهاكا جوهريا لأحكام الاتفاق العسكري رقم 1 المبرم مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، التي تضمن مراقبته والإشراف عليه. |
Je me félicite de cette évolution positive et j'engage vivement les deux parties à continuer d'honorer l'engagement qu'elles ont pris en veillant à ce que la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO soit garantie en application du paragraphe 4 de l'accord militaire no 1. | UN | وإني أرحب بهذا الاتجاه الإيجابي، وأحث الطرفين على مواصلة التزامهما بضمان حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة امتثالا للفقرة 4 من الاتفاق العسكري رقم 1. |
Ces manœuvres ont été notifiées à la MINURSO en octobre 2007 et jugées compatibles avec les dispositions de l'accord militaire no 1. | UN | وقد أُخطرت البعثة بالتمارين التدريبية المذكورة في تشرين الأول/أكتوبر 2007؛ واعتبر أنها تجري وفقا لأحكام الاتفاق العسكري رقم 1. |
En outre, l'interception de patrouilles militaires de la Mission a constitué une violation de l'accord militaire no 1. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اعتراض الدوريات العسكرية التابعة للبعثة يشكل انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1. |
Les violations de l'accord militaire no 1 par les deux parties étaient restées du même ordre qu'au cours de la période précédente. | UN | وبقيت انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1 من جانب كل من الطرفين على ذات المستوى، الذي كانت عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En même temps, le début des opérations nocturnes en octobre a permis de mieux contrôler les activités militaires des parties, ce qui s'est avéré être une bonne façon de prévenir les violations de l'accord militaire no 1. | UN | وفي نفس الوقت، أتاح بدء تسيير العمليات الليلية في تشرين الأول/أكتوبر الاضطلاع برصد أكثر شمولا للأنشطة العسكرية التي يقوم بها الطرفان، وهو ما يمثل رادعا فعالا ضد انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1. |
La Mission devrait être prévenue suffisamment à l'avance pour faire en sorte que ces manifestations ne tournent pas à la violence et que les observateurs des Nations Unies arrivent à temps sur les lieux pour constater l'existence ou l'absence de violations de l'accord militaire no 1 par l'une des deux parties. | UN | وينبغي إرسال إشعار مسبق قبل وقت كاف من قيام تلك المظاهرات إلى البعثة كي تتمكن من المساعدة على تجنب احتمال حدوث إصابات خطيرة، والتأكد من وصول المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة إلى مواقع المظاهرات في حينه للتحقق من أي ادعاءات بقيام أي من الطرفين بانتهاك الاتفاق العسكري رقم 1. |
Les violations de l'accord militaire no 1 par les deux parties étaient restées au même niveau que pendant la période précédente. | UN | وما زالت انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1 من قبل الطرفين في نفس المستوى تقريبا الذي شهدته الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Les violations de l'accord militaire no 1 par les deux parties restent du même ordre qu'au cours de la période précédente. | UN | 17 -وما زالت انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1 من كلا الطرفين في نفس المستوى مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Pour l'Armée royale marocaine, c'est le libellé ambigu de l'accord militaire no 1 qui expliquerait les violations continues du principe de la liberté totale de mouvement. | UN | وأشار الجيش الملكي المغربي إلى أن غموض صياغة الاتفاق العسكري رقم 1 هو ما يفسر استمرار انتهاكاته لمبدأ عدم تقييد حرية التنقل. |
L'Armée royale marocaine a contesté la confirmation de la violation dans une lettre par laquelle elle indiquait que l'antenne était destinée à un usage civil hors du champ de l'accord militaire no 1. | UN | واعترض الجيش الملكي المغربي خطيا على إقرار الانتهاك، موضحا أن الهوائي أُقيم لأغراض مدنية خارج نطاق الاتفاق العسكري رقم 1. |
Mon Représentant spécial et le commandant de la Force de la MINURSO ont rencontré à plusieurs reprises des hauts responsables militaires de chaque camp pour préciser les termes du cessez-le-feu et exhorter les parties à respecter strictement les dispositions de l'accord militaire no 1. | UN | وعقد ممثلي الخاص وقائد قوة البعثة عدة اجتماعات مع كبار المسؤولين العسكريين لكلا الجانبين لتوضيح شروط وقف إطلاق النار وحث الطرفين على الامتثال التام لأحكام الاتفاق العسكري رقم 1. |
La MINURSO a reçu de l'Armée royale marocaine 14 allégations de violations de l'accord militaire no 1 concernant des incursions présumées du Front Polisario dans la zone tampon. | UN | 37 - وتلقت البعثة 14 ادعاء من الجيش الملكي المغربي بانتهاك الاتفاق العسكري رقم 1، وهي ادعاءات تتعلق بتوغلات مزعومة لجنود جبهة البوليساريو داخل الشريط العازل. |
Ils mènent des enquêtes en vue de vérifier les violations de l'accord militaire no 1 et traitent les demandes relatives aux activités prohibées et les notifications relatives aux activités permises que leur adressent les deux parties. | UN | وهم يقومون بالتحقيق في انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1 والتحقق منها، والاستجابة للطلبات المتعلقة بالأنشطة المحظورة والإخطارات بالأنشطة المسموح بها من كلا الطرفين. |
Elle est toutefois le signe d'une certaine érosion de la force contraignante de l'accord militaire no 1 et, plus généralement, d'une dégradation des relations entre les parties et la MINURSO dans son rôle d'observateur militaire chargé de contrôler le respect du fond et de la forme du cessez-le-feu et la situation dans le territoire. | UN | إلا أنها تبين مع ذلك درجة من تآكل مكانة الاتفاق العسكري رقم 1، وبشكل أعم، تراجعاً في علاقات الطرفين مع البعثة بوصفها مراقباً عسكرياً لمدى التزامهما بوقف إطلاق النار نصاً وروحاً، وللوضع في الإقليم. |
J'appelle les deux parties à poursuivre dans cette voie de sorte que la MINURSO bénéficie d'une liberté de mouvement totale pour s'acquitter de ses fonctions de surveillance avec plus d'efficacité et conformément au paragraphe 4 de l'accord militaire no 1. | UN | وأدعو كلا الطرفين إلى المضي في هذا الاتجاه الإيجابي بما يمكّن البعثة من أن تحظى بحرية التنقل الكاملة بغية تنفيذ مهامها المتعلقة بالرصد بفعالية أكبر، وفي ظل الامتثال لأحكام الفقرة 4 من الاتفاق العسكري رقم 1. |
En décembre 2008, la MINURSO a rencontré les commandants de secteur de l'Armée royale marocaine pour leur rappeler qu'en vertu de l'accord militaire no 1, il leur incombait d'accorder la liberté de mouvement aux observateurs militaires. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، اجتمعت البعثة مع قادة قطاعات الجيش الملكي المغربي لمعاودة تذكيرهم بالتزاماتهم بموجب الاتفاق العسكري رقم 1 باحترام حرية تنقّل المراقبين العسكريين. |
Durant la période considérée, l'Armée royale marocaine a accusé les forces militaires du Front Polisario d'avoir commis 20 violations de l'accord militaire no 1, et le Front a porté 10 accusations contre les forces marocaines. | UN | 29 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدم الجيش الملكي المغربي 20 ادعاء بانتهاك الاتفاق العسكري رقم 1 ضد القوات العسكرية لجبهة البوليساريو التي قدمت بدورها 10 ادعاءات ضد القوات المغربية. |
20 violations mineures de l'accord militaire no 1. | UN | 20 انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1 لكنها لم تكن خطيرة. |
45 violations mineures de l'accord militaire no 1 Aucune violation du cessez-le-feu | UN | 45 انتهاك طفيف للاتفاق العسكري رقم 1 لم تحدث انتهاكات لوقف إطلاق النار |