"de l'accueil" - Translation from French to Arabic

    • استقبال
        
    • الاستقبال
        
    • باستضافة
        
    • لاستقبال
        
    • والاستقبال
        
    • والإيواء
        
    • للاستقبال
        
    • في استضافتها
        
    • بالاستقبال
        
    • أفراداً منه
        
    • لما حظي
        
    • من مكتب الإستقبال
        
    La partie abkhaze est responsable au premier chef de l'accueil et de la sécurité des réfugiés ainsi que du personnel susmentionné. UN ويتولى الجانب اﻷبخازي المسؤولية اﻷولى عن استقبال وتأمين اللاجئين وكذلك اﻷفراد المذكورين أعلاه.
    Le fonctionnaire chargé de l'accueil des réfugiés aura un entretien avec le demandeur pour recueillir les renseignements pertinents. UN ويقوم موظف استقبال اللاجئين بإجراء مقابلة مع طالب اللجوء من أجل الحصول على معلومات بشأن مطالبته بمركز اللاجئين.
    Notre peuple se souviendra toujours de l'accueil chaleureux qu'il a reçu de ses frères et soeurs du Pakistan et de l'Iran. UN فشعبنا سيتذكر دائما الاستقبال الحار الذي حظي به من أشقائه وشقيقاته في باكستان وإيران.
    Il faut féliciter le Gouvernement ukrainien de l'accueil gracieux et bien organisé de la réunion. UN ومن الواجب تهنئة حكومة أوكرانيا على تفضلها باستضافة هذا الحدث وتنظيمها المحكم له.
    Dans la mesure du possible, des femmes ont été désignées aux postes de coordination de l'accueil des demandeurs d'asile. UN وجرى التوسع بقدر المستطاع في تعيين موظفات للعمل كمنسقات لاستقبال ملتمسي اللجوء.
    Des initiatives devront être prises tant au niveau de la sensibilisation qu'au niveau de la prévention, de la formation et de l'accueil. UN يجب القيام بمبادرات على مستوى التحسيس وكذلك على صعيد الوقاية والتدريب والاستقبال.
    iv) L'arrêt de l'accueil de, ou du soutien aux, groupes rebelles actifs contre l'un et l'autre des deux États; UN ' 4` وقف استقبال أو دعم المجموعات المتمردة الناشطة ضد كل واحدة من الدولتين؛
    Un cadre de politique générale devrait être mis en place d'ici à la fin de l'année 2014 pour ce qui est de l'accueil, de la réadaptation et de la réintégration des combattants. UN ويتوقع وضع إطار سياساتي لتنظيم استقبال المقاتلين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم بحلول نهاية عام 2014.
    Toutefois, il s'inquiète de l'accueil des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole, de leur surveillance et des soins qui leur sont fournis. UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها مع إزاء كيفية استقبال الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري وكيفية الإشراف عليهم وتوفير الرعاية لهم.
    Les mesures de soutien et d'assistance s'inscrivent dans le cadre de l'accueil des demandeurs d'asile. UN وترتبط تدابير الدعم والمساعدة بمرافق استقبال ملتمسي اللجوء.
    Chaque individu, chaque clan se définissait par un rapport spécifique avec une vallée, une colline, la mer, une embouchure de rivière, et gardait la mémoire de l’accueil d’autres familles. UN فكان كل من اﻷفراد ومن القبائل يعرف نفسه بما له من صلة معينة بواد أو رابية أو بالبحر أو بمصب نهر، وكان يحتفظ بذكرى استقبال أسر أخرى.
    On a élaboré un plan d'intervention pour le suivi de l'accueil des rapatriés dans les communes et les activités de promotion visant à assurer le respect des droits de l'homme lors de la réinsertion des rapatriés ont été renforcées. UN وقد اعتمدت العملية الميدانية في رواندا خطة طوارئ لتنظيم رصد استقبال العائدين على مستوى القرى، ونظﱠمت العملية أنشطة ترويج تهدف إلى دعم احترام حقوق اﻹنسان خلال إعادة دمج العائدين.
    Enfin, fort de la qualité de l'accueil qui nous a été réservé, et dans le même esprit, je voudrais vivement remercier le Gouvernement et le peuple suisses pour l'aimable hospitalité qu'ils nous offrent. UN وأخيرا، وبنفس الروح، أود أن أعبر عن الشكر الجزيل لحكومة وشعب سويسرا على كرم الضيافة، وعلى حفاوة الاستقبال.
    Je voudrais remercier le Gouvernement sierra-léonais de l'accueil chaleureux que j'ai reçu et du partenariat étroit que nous avons instauré. UN وأود أن أتقدم بالشكر لحكومة سيراليون على حفاوة الاستقبال التي حظيت بها وعلى الشراكة الوثيقة التي أقمناها.
    Les ministres ont remercié M. Alekandar Dimitrov de l'accueil réservé à la réunion des ministres des affaires étrangères des pays participant au Processus de coopération d'Europe du Sud-Est. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم لالكسندر ديمتروف لما أبداه من حسن الوفادة باستضافة اجتماع وزراء خارجية البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرقي أوروبا.
    Ce n'est pas ainsi que l'on aidera les pays d'origine des réfugiés à mettre fin à leurs problèmes internes, épargnant ainsi aux autres de continuer indéfiniment à supporter la lourde charge de l'accueil des réfugiés. UN وليست هذه هي الطريقة لمساعدة البلدان المنتجة للاجئين على تسوية مشاكلها الداخلية وإعفاء اﻵخرين من اﻷعباء التي لا تنتهي المتعلقة باستضافة اللاجئين.
    Les efforts réalisés par le Ministère de l'éducation nationale en vue de l'accueil des enfants en provenance d'un pays étranger UN الجهود التي تبذلها وزارة التعليم الوطني لاستقبال الأطفال الوافدين من بلدان أجنبية
    Le présent rapport fait le point sur la notion de note de stratégie nationale et rend compte de l'accueil favorable que lui ont réservé les pays bénéficiaires. UN ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما لحالة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية والاستقبال الايجابي الذي قوبلت به من جانب البلدان المستفيدة.
    III. Droit de retour A. Déplacement, retour et intégration locale Durant la période considérée, le Ministère chargé des personnes déplacées des territoires occupés, de l'accueil et des réfugiés de la Géorgie a mené une vaste opération d'enregistrement des déplacés. Il a ainsi enregistré 253 392 déplacés, soit 19 563 personnes de moins mais 1 500 à 2 000 familles de plus par rapport aux chiffres recueillis précédemment. UN 14 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت وزارة شؤون المشردين داخليا من الأراضي المحتلة والإيواء واللاجئين في جورجيا بعملية تسجيل شاملة لـ 392 253 من المشرّدين داخليا، حيث قلّ عدد الأفراد الذين تم حصرهم بواقع 563 19 فردا عن بيانات التسجيل السابقة، وإن ازداد عدد المجموعات الأسرية التي تم حصرها بواقع 500 1 إلى 000 2 مجموعة أسرية.
    Ils se sont également félicités de l'accueil fait au rapport par le Gouvernement et les organisations autochtones. UN وأعربوا كذلك عن الشكر للاستقبال الذي قوبل به التقرير لدى كل من الحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية.
    i) Reconnaît avec gratitude la contribution apportée par les pays en développement et les pays les moins avancés assumant le lourd fardeau de l'accueil des réfugiés ; et exhorte les Etats membres à reconnaître cette contribution précieuse à la protection des réfugiés et à participer aux efforts visant à promouvoir des solutions durables ; UN (ط) تعترف مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في استضافتها اللاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بهذا الإسهام القيّم في حماية اللاجئين والمشاركة في الجهود الرامية إلى تعزيز الحلول الدائمة؛
    Nous nous félicitons de l'accueil chaleureux réservé au NEPAD tant par l'ONU que par nos partenaires du développement. UN ونحن نرحب بالاستقبال الحار الذي لقيته نيباد من الأمم المتحدة ومن شركائنا في التنمية.
    Environ 400 000 recours adressés au Président, notamment des plaintes faisant état de violations des droits de l'homme, sont examinés chaque année par le service de la Présidence chargé de la correspondance et de l'accueil des citoyens. UN وتقوم إدارة ديوان الرئيس التي تتلقى رسائل من الجمهور وتستقبل أفراداً منه بمعالجة نحو ٠٠٠ ٠٠٤ تظلم توجه إلى الرئيس سنوياً، بما في ذلك تظلمات تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    2. Prie le Gouvernement de la République argentine de remercier de sa part la ville de Buenos Aires et ses habitants de leur hospitalité et de l'accueil chaleureux qu'ils ont réservés aux participants. UN ٢- يرجو من حكومة جمهورية اﻷرجنتين أن تبلغ مدينة بوينس آيرس وسكانها امتنان مؤتمر اﻷطراف لما حظي به المشتركون من كرم الضيافة والحفاوة.
    Hé, si un civil dépasse le bureau de l'accueil, ce labo peut perdre son accréditation. Open Subtitles إذا عبر شخص مدني من مكتب الإستقبال هذا يخسر هذا المعمل مصداقيته وهذا يجعل الأمر شأني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more