"de l'accusé de" - Translation from French to Arabic

    • المتهم في
        
    • المتهم على
        
    • على اﻹقرار
        
    L'État partie ajoute qu'en tout état de cause, le droit de l'accusé de choisir son propre avocat n'est pas absolu. UN وتبين الدولة الطرف أن حق المتهم في اختيار محامي أو محامية الدفاع عنه لا يعتبر، بأي حال من الأحوال، حقاً مطلقاً.
    Droit de l'accusé de faire appel de la décision de placement en détention provisoire UN حق المتهم في الطعن بأمر الحبس الاحتياطي الصادر ضده
    À cet égard, le Comité, se référant à sa jurisprudence, réaffirme que le droit de l'accusé de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense est un aspect important du principe de l'égalité des armes. UN وفي هذا الصدد تكرر اللجنة تأكيد فلسفتها القانونية التي تقضي بأن حق الشخص المتهم في منحه الوقت والتسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه يعتبر جانبا مهما من جوانب مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    Il convient de concilier la non-divulgation de l'identité des victimes et des témoins avec le droit de l'accusé de préparer sa défense.] UN ويلزم تحقيق التوازن بين عدم إباحة هوية المجني عليهم والشهود وحق المتهم في إعداد دفاعه.[
    La capacité de l'accusé de prendre à sa charge une partie des frais afférents à sa défense est réévaluée régulièrement. UN 39 - وتجري بانتظام إعادة تقييم قدرة المتهم على المساهمة في تكاليف دفاعه.
    7. Sauf dans la mesure où il concerne l'expédition ou la réception du message de données, le présent article n'a pas pour objet de régler les conséquences juridiques qui pourraient découler soit de ce message, soit de l'accusé de réception. UN ٧ - لا تتعلق هذه المادة إلا بارسال رسالة البيانات أو استلامها، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها.
    La première de ces deux lois a amendé l'article 223 du Code de procédure pénale concernant, entre autres, le droit de l'accusé de demander la comparution de témoins supplémentaires et d'exiger des preuves supplémentaires. UN وأول هذه القوانين عدل المادة ٣٢٢ من قانون الاجراءات الجنائية فيما يتعلق على سبيل المثال بحق المتهم في استدعاء شهود اضافيين وطلب دليل آخر.
    Cependant, l'article 11 stipule clairement qu'il est de la responsabilité de l'accusé de choisir son avocat et aussi d'exposer tous les frais relatifs à cette assistance. UN وينص الفرع 11 بوضوح على أن المسؤولية آيلة إلى المتهم في انتقاء محام وهو أيضاً الذي يتولى تغطية كافة التكاليف ذات الصلة بهذه المساعدة.
    Adjonction d'une disposition au Code de procédure pénale et à la loi sur les prisons ainsi qu'à son décret d'application affirmant explicitement le droit de l'accusé de recevoir les visites de son avocat en privé et dans un lieu approprié; UN إضافة نص إلى قانون الإجراءات الجزائية وقانون تنظيم السجون ولائحته التنفيذية ينص صراحة على حق المتهم في مقابلة محاميه على انفراد في مكان ملائم.
    Adjonction d'une disposition au Code de procédure pénale et à la loi sur les prisons ainsi qu'à son décret d'application affirmant explicitement le droit de l'accusé de recevoir les visites de son avocat en privé et dans un lieu approprié; UN إضافة نص إلى قانون الإجراءات الجزائية وقانون تنظيم السجون ولائحته التنفيذية ينص صراحة على حق المتهم في مقابلة محاميه على إنفراد في مكان ملائم.
    Le présent document ne peut en aucune façon être interprété comme dérogeant aux droits reconnus à des tiers aux niveaux international ou national, en particulier le droit de l'accusé de bénéficier des garanties d'une procédure régulière. UN 27 - ليس في هذه الوثيقة ما من شأنه أن يفسر على أنه يقيد حقوق الآخرين المحمية دوليا أو وطنيا، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير المنطبقة للمحاكمة حسب الأصول.
    27. Le présent document ne peut en aucune façon être interprété comme dérogeant aux droits reconnus à des tiers aux niveaux international ou national, en particulier le droit de l'accusé de bénéficier des garanties d'une procédure régulière. UN 27- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق الآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول.
    27. Le présent document ne peut en aucune façon être interprété comme dérogeant aux droits reconnus à des tiers aux niveaux international ou national, en particulier le droit de l'accusé de bénéficier des garanties d'une procédure régulière. UN 27- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق الآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول.
    Il existe bien sûr quelques règles élémentaires, notamment le droit de l'accusé de déposer à l'appui de sa propre défense ou celui de citer et de contre-interroger des témoins. UN وأضاف أن هناك بالطبع بعض القواعد الأولية، مثل حق المتهم في التكلم مدافعا عن نفسه، أو الحق في تكليف الشهود بالحضور واستجوابهم.
    La structure fondamentale de la procédure pénale, depuis la charge de la preuve qui, en vertu de la loi, incombe à l'accusation, en passant par le droit de l'accusé de se défendre sans avoir à prouver son innocence, pour aboutir à la décision du tribunal fondée sur une règle stricte de responsabilité pénale, est façonnée par la présomption d'innocence et, en même temps, consacre cette présomption dans la pratique. UN ويقوم الهيكل الأساسي في الإجراءات الجنائية على أن عبء الإثبات يقع قانونا على الاتهام ابتداء من توجيه الاتهام وحتى حق المتهم في تقديم أدلة دفاعه دون حاجة إلى إثبات براءته، وانتهاء بحكم المحكمة الذي يقوم على المسؤولية الجنائية الحقيقية، وكل هذه الإجراءات تقوم أساسا على قرينة البراءة.
    18) L'alinéa f) du paragraphe 1 vise à garantir le droit de l'accusé de se défendre en réfutant les témoignages à charge durant le procès. UN )٨١( وتسعى الفقرة ١ )و( إلى ضمان حق المتهم في الدفاع عن نفسه ضد الاتهامات فيما يتصل بتقديم شهادة الشهود أثناء المحاكمة.
    Il a en outre fait valoir que des aveux obtenus en garde à vue ne pouvaient pas être versés à la procédure par la voie des déclarations des policiers qui les avaient recueillis dans la mesure où cela constituait une atteinte au droit de l'accusé de ne pas témoigner contre lui-même ou de garder le silence. UN وأشار العضو الأول في رأيه إلى أنه لا يجوز تقديم الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة إلى المحكمة في شكل إفادات، من قبل ضباط الشرطة الذين أخذوا تلك الأقوال، لأن ذلك ينتهك حق المتهم في ألا يشهد ضد نفسه أو في التزام الصمت.
    La justification de cette disposition juridique est évidente : la justice internationale ne saurait être entravée ni par la volonté de l'accusé de se soustraire à la justice, ni par l'intention d'un État de mettre l'accusé à l'abri en refusant de le remettre au tribunal international. UN والمبدأ المنطقي الذي يرتكز عليه هذا البند القانوني واضح، إذ لا ينبغي عرقلة سير العدالة الدولية، سواء كان بسبب رغبة المتهم في الهروب من العدالة، أو بنية الدولة احتضان هذا المتهم من خلال رفض تسليمه إلى المحكمة الدولية.
    Étant donné l'importance de l'identité et du comportement d'un témoin pour l'appréciation de la crédibilité de sa déposition, la loi en question affaiblit considérablement la capacité de l'accusé de contester les faits qui lui sont reprochés (art. 14). UN وبالنظر إلى أهمية هوية الشاهد والمسلك المتبع في تقييم مصداقية الأدلة التي يقدمها، فإن هذا القانون يعوق إلى حد كبير قدرة المتهم على الطعن في التهمة الموجهة إليه (المادة 14).
    Étant donné l'importance de l'identité et du comportement d'un témoin pour l'appréciation de la crédibilité de sa déposition, la loi en question affaiblit considérablement la capacité de l'accusé de contester les faits qui lui sont reprochés (art. 14). UN وبالنظر إلى أهمية هوية الشاهد والمسلك المتبع في تقييم مصداقية الأدلة التي يقدمها، فإن هذا القانون يعوق إلى حد كبير قدرة المتهم على الطعن في التهمة الموجهة إليه (المادة 14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more