"de l'acquisition" - Translation from French to Arabic

    • حيازة
        
    • اكتساب
        
    • اقتناء
        
    • اقتنائها
        
    • لاقتناء
        
    • احتياز
        
    • واقتناء
        
    • باكتساب
        
    • شرائها
        
    • باقتناء
        
    • وحيازتها
        
    • في المشتريات
        
    • لاكتساب
        
    • الاستيلاء
        
    • الاحتياز
        
    Il convient de mentionner à ce sujet la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques. UN ومما يجدر ذكره بوجه خاص في هذا الصدد، اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في حيازة الأسلحة.
    Des économies ont été réalisées au titre de l'acquisition de matériel de bureau et des redevances. UN نجمت الوفورات عن كون الطلب المقدم من أجل حيازة معدات المكاتب ورسوم الترخيص كان أقل تكلفة من المبلغ المدرج في الميزانية.
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي القوة،
    La condamnation et l'invalidation de l'acquisition de territoire par la force ont été réaffirmées. UN وتأكد من جديد عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة وعدم مشروعيته.
    Un développement écologiquement sain et durable dépend de l'acquisition des technologies de protection de l'environnement les plus récentes. UN وتتوقف التنمية السليمة بيئيا والمستدامة على اقتناء أحدث التكنولوجيات المتعلقة بالبيئة.
    Conformément aux normes comptables du système des Nations Unies, ces biens ne sont pas portés en immobilisations, leur prix d'achat étant passé en charges au moment de l'acquisition. UN ووفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات غير المستهلكة ضمن أصول المنظمة، بل تحمل تكلفتها على النفقات من اعتمادات الميزانية الراهنة عند اقتنائها.
    Le coût annuel de l'acquisition de ces ouvrages et publications évolue, notamment en ce qui concerne les périodiques. UN ويجدر بالذكر أن التكاليف السنوية لاقتناء هذه المواد لا تظل ثابتة، لا سيما تكاليف المنشورات المسلسلة.
    Interdiction de l'acquisition, de la détention et du trafic illégaux d'armes à feu, d'éléments de telles armes et de munitions UN حظر حيازة وامتلاك الأسلحـة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار غير المشروع بها
    64/516 Prévention de l'acquisition de matières ou de sources radioactives par des terroristes UN منع حيازة الإرهابيين للمواد والمصادر المشعة
    À cet égard, la question de l'acquisition d'armes classiques, et en particulier leur commerce illicite, exige toute notre attention. UN وفي هذا الصدد، فإن مسألة حيازة أسلحة تقليدية، ولا سيما، الاتجار غير المشروع بها، تتطلب اهتماما عاجلا.
    Interdiction de l'acquisition, de la détention et du trafic illégaux d'armes à feu, d'éléments de telles armes et de munitions UN حظر حيازة وامتلاك الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار غير المشروع بها
    64/516 Prévention de l'acquisition de matières ou de sources radioactives par des terroristes UN منع حيازة الإرهابيين للمواد والمصادر المشعة
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي القوة،
    Rappelant ses résolutions précédentes et celles de la communauté internationale qui affirment l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, UN وبعد أن استذكر قراراته السابقة، وكذلك القرارات الدولية التي تؤكد على عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة.
    Par conséquent, le problème de l'acquisition de la citoyenneté reste posé pour la très grande majorité de la population non autochtone de l'Estonie. UN وعلى ذلك، تظل مشكلة اكتساب الجنسية معلقة بالنسبة لﻷغلبية الساحقة لسكان استونيا غير اﻷصليين.
    On estime donc le coût de l'acquisition de 50 unités de 1 000 gallons à 230 000 dollars. UN وبذلك تقدر تكلفة اقتناء ٥٠ وحدة سعة ٠٠٠ ١ غالون بمبلغ ٠٠٠ ٠٢٣ دولار.
    Les biens durables sont ajoutés au système d'inventaire au moment de l'acquisition et sont éliminés au moment de la passation par pertes et profits. UN وتقيد الممتلكات غير المستهلكة في نظام المخزونات لدى اقتنائها وترفع منه لدى شطبها.
    Le coût annuel de l'acquisition de ces ouvrages et publications s'accroît, en particulier en ce qui concerne les périodiques. UN والتكاليف السنوية لاقتناء هذه المواد لا تظل ثابتة، لا سيما تكاليف المنشورات الدورية.
    Il semble logique que l'accord de projet parle de l'acquisition du site, le site ayant peut-être plus d'importance que les servitudes. UN وقال إنه لا خلاف على إن اتفاق المشروع ينبغي أن يشير إلى احتياز الموقع، وهو أمر ربما يكون أهم من حقوق الارتفاق.
    Le Comité recommande d'approuver les crédits supplémentaires demandés au titre des services contractuels et de l'acquisition de progiciels. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على التمويل الإضافي المطلوب تحت بند الخدمات التعاقدية واقتناء البرامجيات.
    Certains ont émis l'idée que l'expression < < d'une manière non contraire au droit international > > utilisée à propos de l'acquisition de la nationalité se prêtait encore à des améliorations. UN واقترح آخرون زيادة تدقيق عبارة ' ' لا تتعارض مع القانون الدولي`` فيما يتصل باكتساب الجنسية.
    Conformément aux conventions comptables de l'Organisation, les biens durables ne figurent pas parmi les immobilisations, leur prix d'achat étant imputé aux crédits budgétaires au moment de l'acquisition. UN وفقا لسياسات الأمم المتحدة المحاسبية، لا تُحسب الممتلكات غير المستهلكة في عداد الأصول الثابتة للمنظمة، بل تُحمَّل خصما على الاعتمادات الجارية وقت شرائها.
    Il s'agit notamment de l'acquisition de matériel informatique, le classement des archives et la numérisation d'une partie d'entre elles. UN ويتعلق الأمر بوجه خاص باقتناء المواد الحاسوبية وتصنيف المحفوظات وترقيم جزء منها.
    iii) Contrôle du choix, de l'acquisition et du développement des systèmes UN `3` الرقابة على اختيار النظم وحيازتها وتطويرها
    4. Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques (6 juillet 1999); UN 4 - اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في المشتريات من الأسلحة التقليدية، المؤرخة 6 تموز/يوليه 1999.
    Une personne qui présente une demande en vue de l'acquisition de la nationalité azerbaïdjanaise doit s'acquitter d'une taxe dont le montant est fixé par la loi. UN وعلى الشخص الذي يقدم طلبا لاكتساب جنسية أذربيجان أن يسدد ضريبة يجري تحديدها حسب القانون.
    Le caractère inadmissible de l'acquisition de territoires par la force est un principe établi du droit international. UN إن عدم جواز الاستيلاء على الأرض من خلال استخدام القوة مبدأ مقبول بموجب القانون الدولي.
    Il ne recommande pas non plus qu'un régime spécial soit établi pour le financement de l'acquisition de biens meubles incorporels. UN وإضافة إلى ذلك، لا يوصي الدليل بإرساء نظام خاص لتمويل الاحتياز المتعلق بالموجودات غير الملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more